Шырав
Шырав ĕçĕ:
Сергей урайнелле пӑхнӑ та ыйтусем ҫине вӑраххӑн ответленӗ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
— Ҫулталӑкне вӑтӑр тенкӗ, — васкавлӑн ответленӗ Польнер.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Анчах Серёжа хӑҫан ыйтмаллине пӗлмен иккен: асламӑшӗ вӑл вӑхӑтра урай ҫунӑ, ҫавӑнпа ӑна хаяррӑн та староста пекрех ӑнланмалла мар ответленӗ:
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Кунта ав, темле пулсан та, чӗрӗ ҫынсем, ӑнланас пулать! — тесе ответленӗ чиркӳ старости.Ну, а здесь, как-никак, живые люди, понимать надо! — ответил церковный староста.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
— Ну, тусӑмсем, ҫитет пулӗ, канса пурӑнтӑмӑр? — тесе ыйтнӑ Никифор Савельевич хашкаса, унтан хӑех ответленӗ:— Ну, друзья, нагулялись, отдохнули? — спросил Никифор Савельевич, отдуваясь, и сам же ответил:
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Салтаксемӗр, паттӑр салтаксем, Арӑмусем ӑҫта сирӗн? — тесе юрланӑ салтаксем, унтан хӑйсене-хӑйсем ҫапла юрласа ответленӗ:Солдатушки, бравы ребятушки, Где же ваши жены?.. — спрашивали солдаты и сами же себе отвечали:
Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Паллах ӗнтӗ, ҫакӑн пек чунтан хисепленине хирӗҫ пирӗн патӑрта та пуҫран патакпа хаяррӑн ҫапса ответленӗ пулсан, Дэбльтоун хулинчи полисменӑн та Нью-Йорк хулин полисмен инкекне тӳссе ирттерме лекетчӗ, мӗншӗн тесен вырӑс джентльменӗн вӑй-халӗ калама ҫук пысӑк.
XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Анчах палламан ҫын шухӑшне пӗлме питӗ йывӑр пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл пӗрмаях хӑй вырӑнӗнче ларнӑ, анаслакаланӑ, иртсе ҫӳрекенсем ҫине пӑхнӑ, хушӑран ыйтнисем ҫине ӑнланмалла мар сӑмахсемпе ответленӗ.
XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Дэбльтоун хулин судьи, — ответленӗ Дикинсон мӑнаҫлӑн.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Эпӗ йӑлтах куртӑм, — ответленӗ старик, — Дик Дикинсон хӑй мӗн тумаллине пӗлнӗ.— Я все видел, — ответил старик, — Дик Дикинсон примет свои меры.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Вуланӑ, — кӗскен ответленӗ Нилов.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Сывӑ-и, Дикинсон судья, — ответленӗ вӑл таса акӑлчан чӗлхипе, судьяна аллине тӑсса панӑ.Здравствуйте, судья Дикинсон, — ответил он на чистом английском языке, протягивая судье руку.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Ҫук, пултараймастӑп, — ответленӗ тепри мӑн сасӑпа.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Вырӑс еврейӗсем, — ответленӗ тепри.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Ну, эпӗ ку ӗҫе хутшӑнмастӑп вара, — ответленӗ сиввӗн чӗмсӗр ҫын, унтан хӑйӗн хучӗсем патнелле ҫаврӑнса ларнӑ.— Ну, я в эти дела не мешаюсь, — ответил сурово молчаливый жилец и опять повернулся к своим бумагам.
XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Эпӗ нимӗн те пӗлместӗп, — ответленӗ Анна.
XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Мӗн кирлӗ сана? — ответленӗ Матвей.
XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— О' уэлл! — тесе ответленӗ те лешӗ Матвее хӑй чӗлхипе Америка пур ҫӗршывсенчен те пысӑкки ҫинчен ӑнлантарса пама пуҫланӑ.
XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Сирӗн пата килтӗмӗр, — ответленӗ кусем иккӗшӗ, те пӗр сасӑпах.
XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Ну, — ответленӗ Джон, — эсир, мистер Метью, ку ҫӗршыва пӗлместӗр-ха.— Ну, — ответил Джон, — вы еще не знаете этой стороны, мистер Метью.
XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.