Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫчен сăмах пирĕн базăра пур.
каҫчен (тĕпĕ: каҫчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Каҫчен ӗҫ ҫитет…

«До вечера хватит дела…

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсен карцерта нумай та мар, сахал та мар, йӗр вӗҫӗмсӗр вуникӗ сехет — ирпе сакӑр сехетрен пуҫласа сакӑр сехет каҫчен лармалла пулнӑ.

В карцере товарищи должны были просидеть ни много, ни мало двенадцать часов подряд: с восьми утра до восьми вечера.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫчен вӑл мастерскойра ӗҫлерӗ.

До вечера она работала в мастерской.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫчен эпӗр пӗр икҫӗр ҫынна яхӑн, чукун ҫул ҫинче тата сахӑр заводӗнче ӗҫлекенсене пуҫтарса, хӗҫпӑшӑллантарма ӗлкӗретпӗр.

К этому времени мы соберем и вооружим около двухсот человек железнодорожников и сахарников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫчен вӗсем пурне те салатса пӗтереҫҫӗ, тӗрмерисене персе пӑрахаҫҫӗ.

— До ночи они всех поразгоняют и наших в тюрьме порешат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чиркӳрен таврӑнсан, кукӑль ҫиеҫҫӗ те каҫчен каллех ҫывӑрма выртаҫҫӗ.

Из церкви возвращались домой, ели пироги и снова ложились спать — до вечера.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах манӑн кӑнтӑрла сулӑ ҫинче пӗччен ишес килмерӗ, — пурте ҫыпӑҫаҫҫӗ, — ҫавӑнпа эпӗ каҫчен, тӗттӗмленсе ҫитичченех, кӗтме шутларӑм.

Только мне не хотелось плыть одному на плоту днем, чтобы все ко мне приставали с вопросами, поэтому я решил подождать с этим до вечера, когда совсем стемнеет.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Шутсӑр шел пулин те, сэр, эпир сире вӑл ӗнерхи каҫчен ӑҫта пурӑннине ҫеҫ кӑтартса яма пултаратпӑр.

— Мне очень жаль, сэр, но мы можем только показать вам, где он жил вчера вечером.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана хӑҫан та пулсан юратасса эпӗ кӗҫӗрхи каҫчен ҫаплах шанса пурӑнаттӑмччӗ-ха…

До нынешнего вечера я мог надеяться, что и она со временем меня полюбит.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Каҫчен аванах пулӗ ӗнтӗ, ҫирӗпех ларӗ.

— До ночи хорошо будет, прочно будет.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак каҫчен эпӗ Гороховецри лагерьтен тухнӑранпа та йӗркеллӗ хывӑнса ҫывӑрман.

До этой ночи я ни разу не раздевался на ночь, с той поры как мы покинули Гороховецкие лагеря.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку тарана та килсе ҫитеймен бригада позицине йӗркелес тӗлӗшпе ир пуҫласа каҫчен аппаланатпӑр.

С утра до вечера привязывали позиции бригады, которая пока так и не подходила.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эппин, каҫчен тӑхтамах лекет.

Значит, придется ждать вечера.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пирӗн ҫулҫӳрев нумая пымасть ҫав — каҫчен эпир Ярцево текен станцие ҫитетпӗр те унтан тӳрех лагере ҫул тытатпӑр.

Наше путешествие закончится скоро — до наступления вечера мы должны прибыть на станцию Ярцево, а оттуда уже двинемся в лагерь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, ну, каҫчен!

Ну, ну, до вечера!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле шутлатӑр эсир, Джон, — тесе ыйтрӗ Гленарван, — каҫчен ҫыран хӗррине ҫитме ӗлкӗретпӗр-ши эпир?

— Как вы полагаете, Джон, — спросил Гленарван, — успеем ли мы подойти к берегу до наступления ночи?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашни ҫур милӗн ҫурринчех пӑрӑнса кӗрсе ҫавӑрӑнса каймалла, ҫавӑнпа та ҫулҫӳревҫӗсем каҫчен йӑлтах ывӑнса ҫитрӗҫ.

Каждые четверть мили приходилось делать крюки, обходы, так что к концу дня путешественники совершенно обессилели.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫчен вӗсем Гипататуапа Таматеара текен тата икӗ шыв сиккисенчен пӗр хӑрамасӑрах иртрӗҫ.

До наступления вечера пирога уверенно миновали ещё две быстрины — Гипапатуа и Таматеа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та каҫчен мӗнле пулсан та шыв юппине ҫитмелле.

Нужно было непременно пробраться к месту слияния рек до наступления темноты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачасемпе хӗрарӑмсем поезд ҫинчех юлма пултараҫҫӗ, ыттисем аллисене кӗреҫесем тытчӑр та и каҫчен юр хырччӑр.

Дети и женщины могут остаться в поезде, а остальным лопаты в руки — и до вечера греби снег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех