Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сербиченко полковник хӗрарӑмсем ҫине хӳтӗлекен ачашлӑхпа пӑхнӑ.

Полковник Сербиченко относился к женщинам с покровительственной нежностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫамрӑк разведчиксем Мамочкин ҫине хаваслансах пӑхнӑ, унӑн чеелӗхӗпе пултарулӑхӗнчен тӗлӗннӗ.

Молодые разведчики смотрели на Мамочкина с восторгом, удивляясь его хитроумию и удачливости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл куҫне пӗр илмесӗр бинокльпе тӑшман позицийӗсем ҫинелле пӑхнӑ.

При этом он, не отрываясь, глядел в бинокль на вражеские позиции и заметил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗр нимӗҫ, траншея брустверӗ ҫине хӑпарса тӑрса, бинокль витӗр хӗвелтухӑҫ енчи ҫыран ҫинелле пӑхнӑ.

На бруствере траншеи во весь рост стоял человек и смотрел на восточный берег в бинокль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полковникӑн симӗсрех куҫӗсем Травкин ҫине чеен сӑнаса пӑхнӑ, вӗсем иртнӗ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи опытлӑ ватӑ разведчик пулнӑ Сербиченко унтер-офицер, нумай ҫулсем урлӑ кармашса: «Ну-ну, пӑхар-ха, мӗнле эсӗ, ҫамрӑкки, манпа, ваттипе танлаштарсан», — тенӗ пекех туйӑннӑ.

Зеленые глаза полковника глядели на него хитроватым взглядом старого, опытного разведчика прошлой войны, унтер-офицера Сербиченко, который из разделяющей их дали лет и судеб как бы говорил испытующе: «Ну, посмотрим, каков ты, молодой, против меня, старого».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӗрарӑма курссемпе палатӑсенче ирӗклӗ тесе шутлаҫҫӗ, анчах хӑйсем ҫине ҫаплах ыр курмалли япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Освобождают женщину на курсах и в палатах, а смотрят на нее как на предмет наслаждения.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ну, ҫапла вара хӗрарӑма ирӗке кӑлараҫҫӗ те арҫынпа пӗр тан праваллӑ тӑваҫҫӗ, анчах хӑйӗн ҫине ҫаплах-ха киленӳ хатӗрӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ, ача чухне те, общество шухӑшӗ енчен те ӑна ҫапла пӑхса-вӗрентсе ӳстереҫҫӗ.

Ну, и вот освобождают женщину, дают ей всякие права, равные мужчине, но продолжают смотреть на нее как на орудие наслаждения, так воспитывают ее и в детстве и общественным мнением.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫук, рыцарьсем малтан хӗрарӑма турӑ вырӑнне хуратпӑр тенӗ (турӑ вырӑнне хураҫҫӗ, анчах пурпӗрех ун ҫине киленӳ хатӗрӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ).

Нет, сначала рыцари уверяли, что они боготворят женщину (боготворят, а все-таки смотрят на нее как на орудие наслаждения).

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эпӗ аскӑнлӑх пӳрӗ ӑшӗнче ҫӑрӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах хӗрсем ҫине пӑхнӑ чух тасалӑх енчен вӗсем мана тивӗҫлӗ-ши тесе шутланӑ.

— Я гваздался в гное разврата и вместе с тем разглядывал девушек, по своей чистоте достойных меня.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑм ҫине ку таранччен мӗнле пӑхнӑ, ҫавӑн пек пӑхасси те ӗмӗрлӗхех пӗтрӗ ӗнтӗ манӑн.

О навеки погубленном отношении к женщине.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эсир пурте, эсир акӑ хӑвӑр та — ыттисенчен ӑнсӑртран уйрӑлса тӑмастӑр пулсан — пурнӑҫ ҫине эпӗ унччен мӗнле пӑхнӑ, ҫавӑн пекех пӑхатӑр.

Вы все, и вы, вы, в лучшем случае, если вы не редкое исключение, вы тех самых взглядов, каких я был.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Арӑмӗ ку ӗҫ ҫине ытла та ҫӑмӑлттайлӑн пӑхнӑ пек туйӑнчӗ ӑна; малтанах вӑл хӑраса ӳкрӗ, кайран, Бризжалов хӑйсен маррине пӗлсен, лӑпланчӗ.

Жена, как показалось ему, слишком легкомысленно отнеслась к происшедшему; она только испугалась, а потом, когда узнала, что Бризжалов «чужой», успокоилась.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

— Апла пулсан, кирлӗ! — сасартӑк вырӑнлӑ каласа хучӗ те ача, аслисем ҫине, хӑйӗн пӗчӗк пӳне пула ҫакна тума йывӑр пулчӗ пулсан та, хӑйне пӗр танлисем ҫине пӑхнӑ пек пӑхса илчӗ.

— А что ж, тогда надо! — вдруг трезво рассудил мальчуган и посмотрел на взрослых, как равный на равных, хотя это и трудно было делать ему с высоты его роста.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кама пӑхнӑ эс?

И в кого ты уродился такой?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирвайхи хут хӗрарӑм ун ҫине ыттисем ҫине пӑхнӑ пекех пӑхса илчӗ, иккӗмӗшӗнче — интересленерех, виҫҫӗмӗшӗнче — тӗлӗнсе…

В первый раз женщина посмотрела на него, как на других, во второй — с интересом, в третий — с удивлением…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин малтанхи кунсенчех вӑрҫӑ ҫине йывӑр та хӑрушӑ, анчах тем пулсан та тумасӑр хӑвармалла мар ӗҫ ҫине пӑхнӑ пек пӑхнӑ.

С первых же дней Бояркин стал смотреть на войну как на тяжелый и опасный, но совершенно необходимый труд.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ аҫуна пӑхнӑ, аҫу — йытта…

Ты в отца, отец во пса…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак вӑхӑтра Марийка таҫта инҫете-инҫете, ҫӗршер километр аяккалла пӑхнӑ пек, стенан ҫӳлти пӗрени ҫине пӗр тӗле куҫ сиктермесӗр пӑхса, сасартӑк юрласа ячӗ.

В эту минуту Марийка, смотря куда-то далеко-далеко, словно бы за сотни километров, вдруг начала песню.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нэп ҫулӗсенче вӑл чи малта пыракан ҫынсен шутӗнче хисепленнӗ, агрономиллӗ журналсем ҫырӑнса илнӗ, машинӑсем туяннӑ, тырӑ акса тӗрлӗрен сӑнавсем туса ирттернӗ, машина юлташлӑхӗ йӗркелесе яма тытӑнса пӑхнӑ.

В годы нэпа он даже прослыл одним из передовых людей в деревне, выписывал агрономические журналы, заводил машины, производил разные опытные посевы и даже якобы пытался организовать машинное товарищество.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр ҫултан Кнышев хӑй те паллаймиех улшӑнса кайнӑ: ҫӑра та вӑрӑм сухал кӑвакарнӑ, сӑн-пичӗ тӗксӗмленнӗ; вӑл палӑрмаллах ватӑлнӑ, ҫынсемпе хутшӑнман, калаҫман, вӑрман ҫине хурланса пӑхнӑ, вара унӑн куҫӗсенче чунтан хурланнипе куҫҫуль тумламӗсем палӑрнӑ…

А через год нельзя было узнать и самого Кнышева: он оброс густой, с яркой проседью бородой, лицом был мрачен, заметно постарел, осунулся, стал нелюдим, неразговорчив, на лес смотрел горестным взглядом, и в больших его глазах часто с душевной горечью смешивалась слеза…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех