Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

путрӗ (тĕпĕ: пут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан чиперкке хирӗҫлерӗ, вӑйсӑр аллисемпе Кольӑна чарма хӑтланчӗ, анчах хӑйне ҫунат хушнӑ кайӑк евӗр туйса ҫан-ҫурӑмне лаштӑрах ячӗ, турткаланма пӑрахрӗ те пӗр сассӑр каччӑ ытамне путрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кирюк пӗр кӗнеке илчӗ те вулава путрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл часах лӑпланчӗ те чӑрланӑ хырӑмне апатпа тивӗҫтерсе, мӗнле парне-ши тесе кӑсӑклансах тарӑн ыйха путрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл аттине тӑхӑнчӗ те тем шухӑша путрӗ.

Он обул сапог и задумался.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл ӑна хирӗҫ чупасшӑнччӗ, анчах кӗрт ӑшне путрӗ.

Она хотела бежать навстречу, но ее валенки увязли в сугробе.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ларчӗ ҫеҫ — йывӑра чӑтаймасӑр шӑтӑкӗсен хушӑкӗсем сасартӑк татӑла-татӑла кайрӗҫ те, тунката минтер пек путрӗ анчӗ.

Только села — перегородки между дырочками под её тяжестью разрушились и пень под ней осел, как подушка.

Кӑтка йӑви-тунката // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 103 с.

Фабий хывӑнмарӗ, кантӑк умне чавсаланса ларчӗ те тарӑн шухӑша путрӗ.

Он не разделся, присел под окном, подперся рукою — и снова погрузился в думу.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл йӑлтах ӗҫе путрӗ, мӗнпур тимлӗхне кисть ҫине куҫарчӗ, хӑй ӳкерекен хӗрача арастократиллӗ ҫемьерен пулнине каллех манса кайрӗ.

Работа заняла его всего, весь погрузился он в кисть, позабыв опять об аристократическом происхождении оригинала.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Нина, Нина, ман шутпа, хуларан килнӗ сирӗн тӑванӑр Артем Тӑрна шурӗнче путрӗ.

— Нина, Нина, мне кажется, что твой городской брат Артем утонул в Журавлином болоте.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

— Ав мӗнле иккен… — шухӑша путрӗ ашшӗ.

— Вот оно что… — задумался отец.

Пиллӗкмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Тарса хӑтӑлми хӑтланнӑ икҫӗр ытла красноармеец шурлӑхра путрӗ.

Свыше двухсот красноармейцев, спасаясь бегством, затонули в болоте.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аллинчи ҫекӗлӗ шуса кайрӗ те, витри вӗҫерӗнсе пусса путрӗ.

Багор выскользнул из ее рук, и ведро, прогромыхав по выступам бревен, звучно шлепнулось в черной глубине колодца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтан пӗр ура шыва путрӗ, кайран хӑрах ура ҫинче тытӑнса тӑрайманнипе йӑлтах вакка кӗрсе ӳкрӗм.

Я с размаху влетел в прорубь, сначала одной ногой, а потом, не удержав равновесие, и всем телом.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Пик кашни минутрах шӑтӑка кӗрӗ-кӗре ӳкрӗ, йӑраланса тухсан каллех шӑтӑка путрӗ.

Пик поминутно падал в ямки, карабкался наверх и снова летел вниз.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури шыва путрӗ пуль, тесе шухӑшларӗҫ вӗсем.

Они думали, что мышонок утонул.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кӗтмен хӑна ҫине ячӗшӗн куҫ ывӑтса илчӗ те тарӑн шухӑша путрӗ.

Она словно ненароком взглянула на непрошеного гостя и погрузилась в свои мысли.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ӗҫченҫӗ-хула хуллен-хулленех ыйха путрӗ.

Город-труженик засыпал.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл ҫӳлтен ҫӳле ҫӗкленчӗ, вара, пысӑк улшӑнусем пуласса кӗтсе, тунсӑха путрӗ.

Рванулась ввысь и загрустила томительным ожиданием грядущих перемен.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Дарья шыва путрӗ, анне!.. — сывлӑш ҫавӑрайманнине сӑмахӗсене аран каларӗ вӑл.

— Дарья утопла, маманя!.. — задыхаясь, еле выговорила она.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйха путрӗ ҫеҫ — каллех унччен тӗлленнӗ тӗлӗкех курчӗ: хӑмӑр хирпе, ҫӳллӗ хӑмӑл тӑрӑх хӗрлӗармеецсем ҫывхарса килеҫҫӗ.

И как только заснул — увидел сон, снившийся ему и прежде: по бурому полю, по высокой стерне идут цепи красноармейцев.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех