Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗнӗ-кӗменех шыв ыйтса ӗҫрӗ те арча ҫине йӑванса кайрӗ.

И, сразу повалившись на сундук, попросил пить.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник графинран пӗр стакан шыв ярса ӗҫрӗ те каллех Ильсеяр патне пычӗ.

Начальник налил из графина стакан воды, выпил и обратился к Ильсеяр:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Улмине ҫинӗ хыҫҫӑн Ильсеяр хӑех сӗт ыйтса ӗҫрӗ.

А после яблока Ильсеяр и сама разохотилась, попросила молока.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав вӑхӑтра Лодка ҫи-пуҫне тӑхӑнмасӑрах питне ҫурӗ, пӗр курка ҫӑра чей ӗҫрӗ те, кӑкринче таҫта шӑтарасла чиксе ыратнине туйса, каллех выртрӗ; унӑн чӗри ҫумне пысӑк хура сӗлӗх ҫывӑрса ларнӑ пек, юна ӗмет пек, сывлама йывӑрлатса, карӑнса ӳссех пырать, пыр патнелле ҫывхарса килет пек туйӑнать ӑна.

А Лодка умылась, не одеваясь, выпила чашку крепкого чая и снова легла, чувствуя сверлящие уколы где-то в груди: как будто к сердцу её присосалась большая чёрная пиявка, пьёт кровь, растёт и, затрудняя дыхание, поднимается к горлу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпир ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗтӗмӗр; вӑл шыв ӗҫрӗ те, мана кресло ҫине кӑтартса, хӑй пукан ҫине ыткӑнчӗ.

Мы вошли в спальню; она выпила воды и бросилась на стул, указывая мне на кресло.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Мэрдан, будкӑна кӗмесӗрех, чӳрече витӗр Ильсеяр аллинчен чей курки илчӗ те, тутине вӗри чейпе пӗҫерте-пӗҫерте, ура ҫинчех ӗҫрӗ.

Мэрдан, не заходя в будку, взял через окно из рук Ильсеяр чашку и, обжигаясь, выпил горячего чаю.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, ҫӑварне пӗҫерте-пӗҫӗрте, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне темиҫе чашӑк чей ӗҫрӗ те, сиксе тӑрса, хӑйӗн пӑтана ҫакса янӑ кутамккине илчӗ.

Он выпил, обжигаясь, еще одну чашку и, вскочив, снял с гвоздя свою котомку.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кружкӑна вӑл ҫемҫе ҫӳҫ пайӑркисем пуснӑ тутисем патне илсе пычӗ те эрехе пӗрре сывламасӑр ӗҫрӗ.

Светлой кистью с пушинками волос поднес он кружку ко рту и, не отрываясь и не переводя духа, выпил.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫрӗ те вӑл фляжкӑна каялла пачӗ, тав турӗ.

Он выпил и вернул мне фляжку, поблагодарил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша сасӑсӑр кулса ячӗ, шыв ӗҫрӗ те фляжкӑна каялла хама пачӗ.

Саша беззвучно рассмеялся, выпил воды, отдал мне фляжку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Черныш хӑйӗн шывне Брянскипе пӗрле ӗҫрӗ

Черныш поделился с Брянским…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа вӑл паян пӗрер черкке эрех ӗҫрӗ, кайран питӗ вӑйлӑ тавлашрӗ.

С которым он сегодня выпил чарку, а после жестоко поспорил.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа вара темӗн чухлӗ шыв ӗҫсе ячӗ, киленсе, ахлата-ахлата ӗҫрӗ.

И Сережа выпил много воды, пил и стонал, наслаждаясь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл та эрех ӗҫрӗ, куҫлӑх кӗленчи витӗр унӑн куҫӗсем ялтӑраҫҫӗ кӑна.

Она тоже выпила вина, глаза у нее за очками так и сверкали.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Черныш тӑраниччен ӗҫрӗ те, унӑн ӑс-тӑнӗ йӳҫӗ тӗтӗм-сӗрӗмпе, йӗклентерекен юн шӑршипе, ҫурт кисреннипе пӑтрашӑнми пулчӗ.

Черныш напился, и горький чад, тошнотворный запах крови, содрогания всего дома перестали мутить его сознание.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫне хупса ӗҫрӗ, черккене ҫуласа илчӗ те, ӳсӗрсе ячӗ.

Закрыв глаза, выпил, облизал чарку и закашлялся.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ура ҫинчех пӗр чашка кофе ӗҫрӗ те, ҫула кайнӑ чухне тӑхӑнакан сарлака хӗрӗллӗ шлепкине илчӗ.

Он стоя выпил чашку кофе и взял в руки дорожную широкополую шляпу.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун пек картинӑсене Марради евӗрлӗ пӗчӗкҫӗ ялсенчи хупахсенче час-часах курма пулнӑ, ҫавӑнпа та, кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ ҫын, кунта интереслӗ япала пуррине илтеймӗн тесе пулас, хӑйӗн эрехне хӑвӑрт ӗҫрӗ те юнашар пӳлӗме тухса кайрӗ.

Такую картину можно было часто увидеть в кабачках маленьких деревушек вроде Марради, обладатель синей куртки решил, по-видимому, что сидеть и слушать — не к чему, выпил залпом свое вино и перекочевал в другую комнату кабака, первую с улицы.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр сӑмах чӗнмесӗр Пӑван эмел ӗҫрӗ.

Не говоря ни слова, Овод принял лекарство.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл каллех кэу ӗҫрӗ, хисеплӗ вырӑнта — хӗрӗн ашшӗ Саулпа каччин ашшӗ Туй хушшинче ларчӗ.

Он снова пил кэу и сидел на почетном месте — между Саулом, отцом невесты, и Туем, отцом жениха.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех