Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫинчен (тĕпĕ: хулпуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унӑн пуҫне ҫавӑнтах урӑх, кӑвар пек шухӑш пырса ҫапрӗ: вӑл дворника хулпуҫҫинчен ярса тытса хыттӑн силлерӗ те шӑл витӗр ыйтрӗ:

Но тотчас ушибла, оглушила жгучая догадка; схватив дворника за плечи, он встряхнул его, спросил сквозь зубы:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл тухса кайсан, Петр, Никитӑна хулпуҫҫинчен тӗртсе илсе: — Эсӗ мӗн — ҫывӑратӑн-и? Мӗн пирки шухӑша кайрӑн? — тесе ыйтрӗ.

Когда он ушёл, Пётр, толкнув Никиту в плечо, спросил: — Ты что — дремлешь? О чём задумался?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун киле чупса каясшӑн пулчӗ, анчах ашшӗ ӑна хулпуҫҫинчен хытӑ тытса тӑчӗ, хӑй, пуҫне чалӑштарса, урисемпе хӑйӑра сӑтӑркаларӗ те, рабочисем ҫилленсе кӑшкӑрашнӑ пирки аран илтӗнекен хӑйӑлтатнӑ тата кӑштӑртатнӑ сасса уйӑрса илмесӗр, итлесе тӑнӑ пек пулчӗ.

Горбун хотел бежать домой, но отец крепко держал его за плечо и, наклонив голову, шаркал по песку ногами, как бы прислушиваясь к шороху и скрипу, едва различимому в сердитом крике рабочих.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексее вӑр-вар, паттӑр пулнӑшӑн пурте мухтанӑ, ашшӗ ӑна, хулпуҫҫинчен лӑпкаса, хавассӑн кӑшкӑрнӑ:

Алексея все хвалили за ловкость, за храбрость, свёкор, похлопывая его по плечу, кричал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей хӑйӗн тӑлласа лартнӑ пек урисемпе пӗр утӑм ярса пусма кӑна ӗлкӗрчӗ, тетӗшӗ ӑна ҫавӑнтах хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Алексей шагнул, точно связанный, но дядя схватил его за плечо:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Калаҫнӑ май вӑл хӑрах аллипе хулпуҫҫинчен тытса, тепӗр аллипе ӑна каялла тӗртсе, тарӑхса ыйтрӗ:

Говоря, она одною рукой держала за плечо, а другой отталкивала его, возмущённо спрашивая:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Аннен те ташламалла марччӗ, — хуллен те кичеммӗн ответлерӗ арӑмӗ, тенкел ҫине тӑрса ҫынсен пуҫӗсем урлӑ пӳлӗм варринчи тӑвӑр ункӑра ташлакансем ҫине пӑхрӗ; вӑл, сулӑнса кайса, Петра аллипе хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ.

— И матушке не надо бы, — ответила она тихо и печально, стоя на скамье и глядя в тесный круг людей, через их головы; покачнувшись, она схватилась рукою за плечо Петра.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей рабочисем патне пырса тӑчӗ, вӗсенчен пӗрне хулпуҫҫинчен тытрӗ те ӗҫлеме чарӑнмашкӑн хушрӗ.

Алексей подошел к рабочим и, тронув одного из них за плечо, велел приостановить работу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зондерфюрер ырласа мана хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ Линдерпа Миркка час-часах ӗҫке каяҫҫӗ те ҫӗр каҫичченех хӑнара пулаҫҫӗ.

Зондерфюрер одобрительно похлопал меня по плечу Линдер с Миркой часто пьянствовали, уходили в гости на целую ночь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ кулса ятӑм та Тольӑна хулпуҫҫинчен ҫупӑрларӑм.

Я засмеялся и похлопал Толю по плечу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Федоренко ефрейтора хулпуҫҫинчен силлерӗ те: «Пӑх!» — тесе, спирта пӗр канмасӑр ӗҫсе ячӗ.

Он потряс ефрейтора за плечо и, крикнув: «Смотри!», залпом выпил спирт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑнтан кайрӑм: ҫав ҫын «Николая» ним именмесӗр тантӑшла хулпуҫҫинчен ҫапрӗ те: — Эсир те кунта-и? — терӗ.

Я был изумлен, когда увидел, что человек панибратски хлопнул «Николая» по плечу: — И вы здесь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уҫӑ сывлӑшра унӑн саппунӗнчен, ҫӳҫӗнчен, сарлака хулпуҫҫинчен пӑс йӑсӑрланать, — ҫын хӑй мӑкӑрланнӑ пек туйӑнать.

На свежем воздухе от его фартука, волос, могучих плеч поднялся легкий парок, — казалось, что человек дымится.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Колхоз тимӗрҫи, паттӑр Василий Никанорович, ывӑлне хулпуҫҫинчен ыталаса илчӗ те, хӑй ҫумне пӑчӑртаса, шухӑша кайса каларӗ:

А колхозный кузнец, богатырь Василий Никанорович, обнял внука за плечи и, прижав к себе, сказал ему задумчиво:

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна Чижика хулпуҫҫинчен ҫавӑрса илчӗ:

Власьевна грозно хватает Чижика за плечо.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кун хыҫҫӑн пурте вырӑнӗсенчен сиксе тӑрса, Мишӑна хупӑрласа илчӗҫ, ӑна хулпуҫҫинчен ҫапкалаҫҫӗ, аллине чӑмӑртаҫҫӗ, кулаҫҫӗ.

И тут все повскакали с мест, окружили Мишу, хлопали по плечам, жали ему руку, смеялись.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дуня инке ӑна хулпуҫҫинчен ярса илчӗ:

Тетя Дуня схватила ее за плечо.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна вӑтанса именнӗ хӗр ҫине савӑнса пӑхса тӑчӗ, унтан сасартӑк ӑна хулпуҫҫинчен тытса ыталарӗ.

Власьевна, любуясь, смотрит на сконфуженную девушку и вдруг крепко обнимает ее за плечи.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытрӗ:

Чижик схватила его за плечо:

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн кӗлетки йӗнертен пуҫласа хулпуҫҫи таран курӑннӑ; хулпуҫҫинчен ҫӳлте нимӗн те курӑнман.

Его фигура была видна только от седла и до плеч; поверх плеч ничего не было видно.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех