Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫуна (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле вӗренсе пӗтерни ҫинчен аҫуна савӑнтарӑр-ха.

Как год закончили, порадуйте отца.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сан аҫуна ҫӑлас пулать, чӑн-чӑн аҫуна.

— Надо спасти твоего папу. Твоего настоящего папу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эс аҫуна сӑнӗнчен астӑватӑн-и хӑть?

Ты его хоть на лицо помнишь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кай, аҫуна каласа пар.

— Иди отцу расскажи.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Игорь, — терӗм, — ытах та эс приказ тенине хисеп тӑватӑн пулсан, акӑ сана отряд ячӗпе панӑ приказ: халех аҫуна ҫавӑт та хӳтлӗхе илсе ан.

— Игорь, если ты так уважаешь приказы, то вот тебе мой по отряду: сейчас же возьми отца и спускайся вниз в убежище.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп сан аҫуна темӗнле вексельсемпе юхӑнтартӑм пулать иккен, экспедицие те юри начар хатӗрлерӗм пулать — мӗншӗн, мӗнле шухӑшлӑн-ха эсӗ?

И что я разорил его при помощи каких-то векселей и что нарочно так плохо снарядил экспедицию — почему, как ты думаешь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аҫуна ӳкӗте кӗртме тӑрӑшӑп.

Постараюсь уговорить отца.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Аҫуна санне тӑн кӗртсе илес тесеттӗм…

– Хотел папаню твоего поучить…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Аҫуна пӗлетӗп, хӑвна палламастӑп.

- Твоего отца знаю, тебя не узнаю.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Асанне ҫаврӑнса та пӑхмасть, мана вӑрҫать: «Паян эсӗ аҫуна ырлӑха мар асӑнатӑн», – тет.

Бабушка даже не оборачивается, меня ругает: "Сегодня ты отца не к добру вспоминаешь", - говорит.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Мана куракан Аттене те курнӑ; епле-ха эсӗ: «Аҫуна кӑтарт пире» тетӗн?

Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

Ин 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Филипп каланӑ Ӑна: Ҫӳлхуҫамӑр! пире Аҫуна кӑтарт та, ҫитӗ вара пире, тенӗ.

8. Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

Ин 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эсӗ вара кӗлтунӑ чухне хӑвӑн пӳлӗмне кӗр те, алӑкна хупса, курӑнми Аҫуна кӗлту; вара вӑрттӑн тунине куракан Аҫу сана тивӗҫлипех тавӑрса парӗ.

6. Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Мф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эй патша! санӑн аҫуна, Навуходоносора, Ҫӳлти Турӑ патшалӑх, аслӑлӑх, чыс тата мухтав парнеленӗ.

18. Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Аҫуна чунтан-чӗререн хисепле, аннӳ хӑвна асапланса ҫуратнине ан ман.

29. Всем сердцем почитай отца твоего и не забывай родильных болезней матери твоей.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ывӑлӑм! ватӑлмалӑх кунӗнче аҫуна ан пӑрах, пурӑнӑҫӗнче ӑна ан хурлантар.

12. Сын! прими отца твоего в старости его и не огорчай его в жизни его.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Аҫуна хур туса, ырӑ ята ан хапсӑн, аҫу намӑсӗ саншӑн ырӑ ят мар.

10. Не ищи славы в бесчестии отца твоего, ибо не слава тебе бесчестие отца.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Аҫуна итле: сана вӑл ҫуратнӑ; аннӳне те — ватӑлса ҫитсессӗн те — сума сумашкӑн ан пӑрах.

22. Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эсӗ Ман умӑмра хӑвӑн аҫу Давид ҫӳренӗ пек ҫӳресессӗн, Эпӗ хӑвна мӗн хушнине пӗтӗмпех туса пырсассӑн, Эпӗ панӑ йӗркесемпе Манӑн саккунсене уяса пурӑнсассӑн, 18. Эпӗ санӑн Давид аҫуна: «Израиле тытса тӑракан [ар] пӗтмӗ санӑн» тесе сӑмах панӑ пек, санӑн патшалӑхун аслӑ пуканне тӗреклӗ лартӑп.

17. И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил Давид, отец твой, и будешь делать все, что Я повелел тебе, и будешь хранить уставы Мои и законы Мои, 18. то утвержу престол царства твоего, как Я обещал Давиду, отцу твоему, говоря: не прекратится у тебя [муж,] владеющий Израилем.

2 Ҫулс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Анчах аммонсен ҫулпуҫӗсем Аннона каланӑ: Давид санӑн аҫуна хисепленӗрен йӑпатакансем ярса панӑ тесе шутлатӑн-и эсӗ?

3. Но князья Аммонитские сказали Аннону: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей?

1 Ҫулс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех