Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сунчӑксем туянса пурӗ 25 т. пӗтернӗ, е кашни ҫӗвӗҫех — пӗрер тенкӗ.

Всего расхода на дождевые зонтики — 25 руб., или у каждой швеи — по 1 руб.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Апла туса, эпир хамӑра черченкӗлетнӗ, хамӑрти пурнӑҫ сӗткенне ҫеҫ пӗтернӗ пулӑттӑмӑр.

Мы оба отчасти обесцветили бы себя, более или менее заморили бы в себе свежесть жизни.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кану, киленӳ-йӑпану вӑл — ҫын ҫакӑнпа пулнӑ хавхаланупа пӗтернӗ вӑйне, пурӑнма кирлӗскерне, каялла кӗртме ыйтакан япала, пурнӑҫра этем хӑй туса пыракан япала; кунта ҫын хӑй вырӑнне хӑйӗн уйрӑмлӑхӗсене кура тупать, хӑйне мӗнле лайӑх, ҫавӑн пек майлашать.

Отдых, развлечение — элемент, в котором личность ищет восстановления сил от этого возбуждения, истощающего запас жизненных материалов, элемент, вводимый в жизнь уже самою личностью; тут личность хочет определяться собственными своими особенностями, своими индивидуальными удобствами.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак калаҫу ытла тӗлӗнмелле пулчӗ пулин те, Рахметов йӑлтах тӗп-тӗрӗс тунӑ: калаҫма пуҫланӑ чухне те, калаҫса пӗтернӗ чухне те, — вӑл малтан ман ҫинчен лайӑх ыйтса пӗлсен кӑна ӗҫе тытӑннӑ; эпӗ ӑна чӑнах та хам мӗн шухӑшланине каламан, ҫавӑнпа вӑл мана суеҫ теме те пултарнӑ, ҫакӑ вӑл маншӑн нимӗн чухлӗ те кӳренмелле пулман, Рахметов каланӑ пек, «хальхинче» тесен, мана вӑл пӗртте вӗчӗлтеттермен, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ӗҫ пулнӑ, вӑл хӑй те мана ӗлӗкхи пекех шанма, тен, хисеплеме те пултарнӑ.

При всей дикости этого случая Рахметов был совершенно прав: и в том, что начал так, потому что ведь он прежде хорошо узнал обо мне и только тогда уже начал дело, и в том, что так кончил разговор; я действительно говорил ему не то, что думал, и он действительно имел право назвать меня лжецом, и это нисколько не могло быть обидно, даже щекотливо для меня «в настоящем случае», по его выражению, потому что такой был случай и он действительно мог сохранять ко мне прежнее доверие и, пожалуй, уважение.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

2-мӗш курсран тухса, хӑйӗн поместьине кайнӑ, опекун хирӗҫнине ҫӗнтерсе, хуҫалӑхне урӑхла йӗркелесе янӑ, ҫавӑншӑн ӑна пиччӗшӗсем ылханса пӗтернӗ, аппӑш-йӑмӑкӗсен упӑшкисем вӗсене унпа калаҫма чарнӑ; унтан вӑл тӗрлӗ майпа Россия тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳренӗ: тип ҫӗрпе те, шывпа та, унпа та, кунпа та, ахаль чухнехи пек те, урӑхла та ҫӳренӗ, — сӑмахран, ҫурран та, паруслӑ суднӑпа та, шӑтӑк кимӗсемпе те, — ҫул ҫинче унӑн хӑйне пула тӗрлӗ ӗҫсем нумай пулнӑ; калас пулать, вӑл икӗ ҫынна — Хусан университетне, пилӗк ҫынна Мускав университетне вӗренме леҫсе янӑ, — вӗсем унӑн стипендиачӗсем пулнӑ; хӑй вӑл Петербургра пурӑнасшӑн пулнӑ, ҫавӑнпа унта никама та илсе пыман, ҫавна пула унӑн тупӑшӗ 400 мар, 3000 тенкӗ пулнине пирӗнтен никам та пӗлмен.

Вышел из второго курса, поехал в поместье, распорядился, победив сопротивление опекуна, заслужив анафему от братьев и достигнув того, что мужья запретили его сестрам произносить его имя; потом скитался по России разными манерами: и сухим путем, и водою, и тем и другою по-обыкновенному и по-необыкновенному, — например, и пешком, и на расшивах, и на косных лодках, имел много приключений, которые все сам устраивал себе; между прочим, отвез двух человек в Казанский, пятерых — в Московский университет, — это были его стипендиаты, а в Петербург, где сам хотел жить, не привез никого, и потому никто из нас не знал, что у него не четыреста, а три тысячи рублей дохода.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Апла пулсан, ӑҫта кайса ҫӗтнӗ-ха вӑл, тата епле-ха ун картузне хӑрпӑвӗ таранах шӑтарса пӗтернӗ?

Так куда ж он девался и как фуражка его оказалась простреленною по околышу?

XXVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакна вӑл ҫур сехет ытларах каласа кӑтартать, каласа пӗтернӗ тӗле Вера Павловна: ку, чӑнах та, лайӑх, теме тата, ҫӳҫ-пуҫне тирпейлесе, кӑнтӑр апачӗ ҫиме кайма пултарать.

И рассказывается это больше полчаса, и при конце рассказывания Вера Павловна уж может сказать, что действительно это хорошо, и уж может привести в порядок волосы и идти обедать.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Каласа пӗтернӗ чухне Верӑн пит-куҫӗ ялкӑшса тӑчӗ.

Когда он кончил, ее лицо пылало.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйӗн ӗҫне туса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӑл сасӑпа вулама тытӑнать те, ӗҫ пулмасассӑн, ҫур сехет, пӗр сехет вулать.

Сделав свои распоряжения, она принималась читать вслух, читала полчаса, час, если раньше не перерывала ее надобность опять заняться распоряжениями.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫурри венчет тунӑ ҫӗре Наталья Андревна, е Алексей Петрович чӗннӗ пек каласан, Наташа килчӗ; вӑл венчет туса пӗтернӗ хыҫҫӑн ҫамрӑксене хӑй патне кӗме чӗнчӗ; вӑл кӑштах ирхи апат хатӗрленӗ пулнӑ; кӗчӗҫ, кулчӗҫ, икӗ мӑшӑрпа икӗ кадриль ташласа илчӗҫ, вальс та ташларӗҫ.

В половине службы пришла Наталья Андревна, или Наташа, как звал ее Алексей Петрович; по окончании свадьбы попросила молодых зайти к ней; у ней был приготовлен маленький завтрак; зашли, посмеялись, даже протанцевали две кадрили в две пары, даже вальсировали.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр сакӑр сехетре урок пӗтернӗ хыҫҫӑн Лопухов Розальскисем патӗнче тепӗр икӗ-виҫӗ сехетлӗхе юлать; Верочка ашшӗ-амӑшӗпе тата ун каччипе картла вылять; калаҫать вӗсемпе, вӑл фортепьяно каланӑ чухне Верочка юрлать, е Верочка каланӑ чухне вӑл итлесе ларать; хӑш чухне Верочкӑпа калаҫкаласа та илет, Марья Алексевна вӗсене кансӗрлемест, вӗсем ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илмест, анчах, паллах ӗнтӗ, вӗсене пӗччен те хӑвармасть.

Кончив урок часов в восемь, Лопухов оставался у Розальских еще часа два-три: игрывал в карты с матерью семейства, отцом семейства и женихом; говорил с ними; играл на фортепьяно, а Верочка пела, или Верочка играла, а он слушал; иногда и разговаривал с Верочкою, и Марья Алексевна не мешала, не косилась, хотя, конечно, не оставляла без надзора.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӑрмашса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӑл учителе ыйтрӗ, — учитель тухса та кайнӑ иккен.

Кончив эти заботы, она справилась об учителе, — учителя уже не было.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов урок пӗтернӗ тӗле Марья Алексевна ун патне пычӗ те ыран хӗрӗн менельникӗ пуласси пирки, ҫавна май вӗсем пӗчӗк вечер тӑвасси ҫинчен систерсе, Лопухова хӑйсем патне пыма чӗнчӗ.

Когда Лопухов оканчивал урок, Марья Алексевна подошла к нему и сказала, что завтра у них маленький вечер — день рожденья дочери, и что она просит Лопухова пожаловать.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен ҫав ҫулхине вӗренсе тухмалла пулнӑ, вӗсем тӳрех медицина докторӗн ятне илме экзамен тытатпӑр (е, Академире каланӑ пек, паратпӑр) тесе пӗлтернӗ; халӗ вӗсем иккӗшӗ те, доктор диссертацине хатӗрлесе, шапасене шутсӑр нумай каса-каса пӗтернӗ; вӗсем иккӗшӗ те нерв системине суйласа илнӗ, тӗрӗссипе каласан, ӗҫлессе те пӗрле ӗҫленӗ, анчах диссертаци ҫырмалла пулнӑ пирки вӗсем хӑйсен ӗҫне уйӑрнӑ: иккӗшӗ те асӑрханӑ фактсене пӗри пӗр ыйту тӑрӑх, тепри — тепӗр ыйту тӑрӑх ҫырса пынӑ.

Они должны были в том году кончить курс и объявили, что будут держать (или, как говорится в Академии: сдавать) экзамен прямо на степень доктора медицины; теперь они оба работали для докторских диссертаций и уничтожали громадное количество лягушек; оба они выбрали своею специальностью нервную систему и, собственно говоря, работали вместе; но для диссертационной формы работа была разделена: один вписывал в материалы для своей диссертации факты, замечаемые обоими по одному вопросу, другой по другому.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Гуань Инь-си сӗтел ҫинчи тусана ҫаннипе шӑлса пӑрахрӗ те ҫырса пӗтернӗ хӑма ҫыххисене ҫынран туртса илнӗ тавар, кантӑр вӑрри, пӑрҫа, пир-авӑр, пашалу тата ытти япаласем купаланса выртакан ҫӗре пӑрахрӗ.

Гуаньинь Си смахнул рукавом пыль со стола и положил обе связки дощечек на полку, среди пакетов с солью, кунжутными семечками, холстом, бобами, лепешками и прочей контрабандой.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

— Пуҫ ыратнӑ чух вӗсене итлесе ҫывӑрса кайма лайӑх, — терӗ кассир, ҫырса пӗтернӗ хӑмине вырӑнне хурса.

— Чтобы прошла головная боль, лучше всего вздремнуть, — посоветовал казначей, положив дощечки на место.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Пурте пилӗксене тӳрлетсе карӑнса илчӗҫ, контрабандӑна тытса пӗтернӗ чухнехи пек, тутисене чаплаттарса илчӗҫ.

Они потягивались и причмокивали, словно обнаружили контрабанду.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Хӑй пӳрчӗн урайне Чэнь пӗтӗмӗшпех чавса пӗтернӗ ӗнтӗ.

Следы раскопок в доме, где жил он сам,

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Атте чӗрӗ пулсан, эпӗ ним ҫинчен те шутламан пулӑттӑм, эпӗ халӗ, тен, икӗ сыпӑклӑ шкул пӗтернӗ пулӑттӑм…

Был бы отец живой, я и не задумывалась бы ни о чем, я бы теперь, может, уже школу второй ступени кончала…

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ, сӑмах май, халь анчах темле ухмах ҫын артистӑн хӑлхине ҫыртса татни ҫинчен, унӑн урине пӑрса лартни синчен, ӑна епле хӗнени ҫинчен каласа патӑн та, манӑн хамӑн та хӑлха ыратма, урасем сурма пуҫларӗҫ, хӗнесе пӗтернӗ, хӑлхаран ҫыртнӑ, сӗтӗрсе ҫӳренӗ тейӗн…

Ты вот только что рассказал походя, как артисту ухо откусил какой-то безумный дурак, и как ему ногу вывернули, и как его били, а у меня уже и уши болят, и ноги ломит, и все кости ноют, будто меня самого били, кусали за уши и волочили, как хотели…

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех