Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн патра «Пӗрле яла илӗртӳллӗрех тӑватпӑр!» программӑн тӗп тӗллевӗ пуҫаруллӑ бюджетировани мелӗпе 2017 ҫултан пуҫласа ӑнӑҫлӑн пурнӑҫланать.

Основной принцип программы «Сделаем село привлекательным вместе!» у нас успешно реализуется с 2017 года через механизм инициативного бюджетирования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫапах та пирӗн ишес ӗҫ хамӑр малтан ӗмӗтленнӗ пек ӑнӑҫлӑн та телейлӗн иртеймерӗ ҫав.

Однако наше плавание оказалось далеко не таким счастливым, как можно было предполагать.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑйӗн составӗнче 8000 штыкпа 6000 ытла хӗҫ шутланакан 3-мӗш Дон корпусӗ Павловскран инҫех мар Дон урлӑ каҫрӗ, хӗрлисен 56-мӗш дивизине сирсе ывӑтрӗ те хӗвелтухӑҫнелле ӑнӑҫлӑн куҫса пыма тытӑнчӗ.

3-й Донской корпус, насчитывавший в своем составе 8000 штыков и более 6000 сабель, неподалеку от Павловска форсировал Дон, отбросил 56-ю красную дивизию и начал успешное продвижение на восток.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Украина варринелле ӑнӑҫлӑн куҫнӑ хушӑрах Врангель генерал ертсе пыракан Добровольчески ҫарӑн пӗр пайӗ, вирлӗ хӗссе килсе, 10-мӗш Хӗрлӗ ҫара каялла чакарса каять, хаяр ҫапӑҫусемпе Саратов еннелле ҫывхарса пырать.

Одновременно с успешным продвижением в глубь Украины часть Добровольческой армии под командованием генерала Врангеля оказывала сильное давление на 10-ю красную армию, тесня ее и с ожесточенными боями продвигаясь в саратовском направлении.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темиҫе кун вӗсем тӑшман тылӗнче ҫавӑрттарса ҫӳрерӗҫ, нимӗҫсене, кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра ҫапса, пысӑк ҫухатусем кӳчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах тӑшман атакисене те ӑнӑҫлӑн сире-сире пычӗҫ.

Каруселил в тылу, бил врага и сам принимал удары.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей чунне пурте савӑнтармалла пек — ӑнӑҫлӑн кайса килни те, тин ҫеҫ аван иртнӗ пуху та, вӑрмана шывпа юхтарас пирки калаҫса татӑлни те, — анчах унӑн темшӗн ӑшӗ вӑрканӑ.

Кажется, все должно было радовать Сергея: и удачная поездка, и только что прошедшее собрание, и то, что было принято решение о сплаве леса, а на сердце у него было почему-то неспокойно.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку план ӑнӑҫлӑн пурнӑҫа кӗрессине командовани хытӑ шанса тӑнӑ.

На успешное осуществление этого плана командование возлагало большие надежды.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дивизи юханшыв урлӑ питех те ӑнӑҫлӑн каҫрӗ.

Операция по форсированию реки была выполнена дивизией блестяще.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Передовойран пынӑ аманнисем пурте: пирӗн ҫарсем тӑшманӑн атакине ӑнӑҫлӑн сирсе яни ҫинчен, ӑна Мускав патӗнче йывӑр килни ҫинчен шантарсах каласа кӑтартнӑ.

Все раненые, прибывшие с передовой, уверяли, что наши войска успешно отбивают вражеские атаки, что немцам приходится туго.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна халь аркатса тӑкма ҫав тери меллӗ; танка ӑнӑҫлӑн тӗп тӑвассине туйса илнипе тата ӑна куҫран вӗҫертесрен хӑранипе, Андрей самантрах тара ӳкрӗ.

Был такой удачный момент уничтожить его, ударив по борту, что у Андрея даже дыхание стеснило от предчувствия близкой боевой удачи и боязни упустить ее.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ну, калӑр-ха, партизансен юхӑмӗ ӑнӑҫлӑн пулса пырасса хӑйсен ӑшӗнче шанмасӑр тӑракансем пурри пирӗншӗн секрет-и вара?

Ну, скажите, разве для нас секрет, что среди нас есть те, кто не уверен в успешности партизанского движения?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Десантниксем хӑвӑрттӑн та ӑнӑҫлӑн анса ларчӗҫ.

Десант высадился быстро и благополучно.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Халӗ, Сережа, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пилӗкҫуллӑх заданине эсӗ ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пынине куратӑп эпӗ.

— Теперь, Сережа, я вижу, что ты успешно справляешься с заданием послевоенной пятилетки.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Халӗ куратӑп эпӗ, питӗ ӑнӑҫлӑн пырса кӗретпӗр — тӳрех тӑкӑрлӑка, Несмашная ҫурчӗ патне.

— Сейчас я вижу, что очень удачно подъезжаем — прямо в переулок, к дому Несмашной.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Маршрута ӑнӑҫлӑн вӗҫлетӗп, тесе шутлатӑп.

Думаю, что маршрут преодолеем успешно.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара вӑл сасартӑк, юлашки кунсем хушшинче пӗрремӗш хут, ҫак хӑрушӑ ӗҫ ӑнӑҫлӑн вӗҫленессе хытӑ шанса ӗненнӗ.

И вдруг впервые за последние дни он преисполнился уверенности в успехе опасного предприятия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведка ӗҫне ҫеҫ ӑнӑҫлӑн та интересленсе туса пычӗҫ: партизансем пур ҫӗрте те пулса тӑшман ҫинчен тӗрлӗрен кирлӗ хыпарсем пуҫтарчӗҫ.

Живо, с успехом велась только разведка: партизаны шныряли всюду, добывая самые различные сведения о враге.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аван, ӗҫе ӑнӑҫлӑн туса килме сунатӑп.

Желаю вам хорошего дела, успехов, удачи — словом, всего наилучшего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Район больницин тӗп врачӗ Н.Светлова Энтриялӗнчи ФАП заведующине Е.Романовӑна тата Пинерти ФАП заведующине Г.Черновӑна хӑйсен тивӗҫӗсене ӑнӑҫлӑн, яваплӑн пурнӑҫлама ырӑ кӑмӑл-туйӑм, хавхалану сунчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

«Дуэль, телее пула, ӑнӑҫлӑн вӗҫленчӗ.

«Дуэль, по счастью, окончилась благополучно.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех