Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласшӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ Клюбер г-нӑн арӑмӗ пуласшӑн мар терӗ-и сире анне?

— Вам мама сказала, что я не желаю быть женою господина Клюбера ?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Король проповедник пуласшӑн

Король подается в священники

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла, е философи профессорӗ пуласшӑн, — унтан вӑл сассине пусарса: — эхер те ун пек тума май килсен, — тесе хушса хучӗ.

— Да, или философии, — прибавил он, понизив голос, — если это будет возможно.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Апла эсир профессор пуласшӑн эппин? — ыйтрӗ Елена Берсеневран.

— Итак, вы желали бы быть профессором? — спросила Елена Берсенева.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсӗ калани нимӗҫсемшӗн лайӑх; эпӗ хӑмшӑн юратасшӑн; эпӗ пӗрремӗш номер пуласшӑн.

— Это хорошо для немцев; а я хочу любить для себя; я хочу быть номером первым.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫапла, аппа, хамӑр атте пек, Джон капитан пек, эпӗ моряк пуласшӑн!

— Да, сестра, я хочу быть моряком, как мой отец, как капитан Джон!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ аппа, эпӗ моряк пуласшӑн.

— Милая сестра, я хочу быть моряком.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫав юрӑхсӑр татах та ҫын пуласшӑн иккен, — терӗ майор.

— Этот негодяй ещё может стать человеком, — сказал майор.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене дикарьсем хӗҫпӑшалсӑр кӗтсе илнӗ, вӗсен умӗнче шанчӑклӑ ҫынсем пуласшӑн темтепӗр тунӑ.

Дикари встречали их без оружия и всячески старались внушить к себе полное доверие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл манпа мӗншӗн тӗл пуласшӑн маррине эпӗ халиччен те пӗлместӗп.

Я до сих пор не знаю, почему он не хочет со мной встречаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— А ӳссен кам пуласшӑн эсӗ?

— А кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа Роберт лашисем, ун пекех мар пулсан та, пурпӗрех малалла пыраҫҫӗ, вӗсем те, ахӑрнех, Таука пек пуласшӑн пулмалла.

Лошади Гленарвана и Роберта, не столь бодрые, тем не менее бежали вперёд твёрдой поступью, очевидно заражаясь примером Тауки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калаҫма тытӑниччен малтан пулькӑсемпе персе илмелле пулсан та вӑл рестреадорсен бандине те пулин тӗл пуласшӑн шухӑшлама пуҫларӗ.

Он начал уже мечтать хотя бы о встрече с бандой рестеадоров, даже в том случае, если бы разговор с ними пришлось начать с обмена пулями.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳрев вӑхӑтӗнче Гленарван туземецсемпе тем пекех тӗл пуласшӑн тӑрӑшать.

Во время путешествия Гленарван нетерпеливо ожидал встречи с туземцами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедици валли виҫӗ матрос суйласа илме тарсан, Гленарван йӑлтах аптӑраса ӳкрӗ, мӗншӗн тесен кашниех экспедицинче пуласшӑн.

Когда пришла пора выбрать трёх матросов для участия в экспедиции, весь экипаж предложил свои услуги, и Гленарван оказался в затруднении.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем, тен, сан пек нумай вӗренмен, анчах мӗншӗн-ха, мӗншӗн эсӗ пирӗнпе пӗрле пуласшӑн мар?

Они, может, не такие образованные, как ты, но почему, почему ты не хочешь быть с нами?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Е эсӗ порошокпа сӗрӗнсе курӑнми пуласшӑн, е саншӑн тата ҫӗленсем.

То тебе порошком натереться, то тебе змеи.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл хура, тусанлӑ спецовки ҫине, йывӑр та хулӑн ботинкӑ ҫине Верка вунӑ кӗренкелӗ тимӗр чӗрнесене мӗнле васкаса тӑхӑнса лартни ҫине тепӗр хут интересленсе пӑхса илчӗ те, ҫиленнипе сӑн ӳкерчӗкне тӗртсе ячӗ, мӗншӗн тесен вӑл Верка вырӑнӗнче хӑй пуласшӑн пулнӑ.

Она с любопытством посмотрела ещё раз на чёрную пыльную спецовку, на тяжёлые, толстые ботинки, на ту торопливую хватку, с которой пристёгивала Верка железные десятифунтовые «кошки», и с досадой отодвинула фотоснимок, потому что она завидовала Верке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Аграном пуласшӑн эпӗ, тӑван ялтах ӗҫлесшӗн.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ӗлӗкхи пекех усӑллӑ пуласшӑн, хамӑн пӗтӗм вӑйӑма чӑнлӑха парасшӑн; анчах идеалсене ӗлӗк шыранӑ ҫӗрте шырамастӑп ӗнтӗ, вӗсем маншӑн чылай ҫывӑхра пек… туйӑнаҫҫӗ.

Я по-прежнему желаю быть полезным, желаю посвятить все мои силы истине; но я уже не там ищу свои идеалы, где искал их прежде; они представляются мне… гораздо ближе.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех