Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтаса (тĕпĕ: мухта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1824 ҫулта Дюперей, «Раковина» суднон командирӗ, Утравсен бухтинче вунпилӗк кун пурӑнса ирттернӗ те, туземецсем хӑйсене мӗнле тытни ҫинчен ниепле те мухтаса пӗтереймен.

В 1824 году Дюперей, командир судна «Раковина», провёл пятнадцать дней в бухте Островов и не мог нахвалиться поведением туземцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кайӑк-кӗшӗк те, шӑна-пӑван та, ҫӗленсем те тытса ҫиеймен чухне кунти туземецсене вилӗмрен хӑтаракан апатпа тӑранмалла пулчӗ ҫулҫӳревҫӗсен: Паганель типӗ ҫырмара пӗр тӗслӗ курӑк тупрӗ, ҫав курӑкӑн сӗтекӗсем ҫинчен ӑна пӗрре ҫеҫ мар хӑйӗн географилле обществӑри юлташӗсем мухтаса каланӑ.

Путешественникам пришлось довольствоваться той пищей, которая спасает от смерти туземцев, когда они не могут поймать ни дичи, ни насекомых, ни змей: Паганель нашёл в высохшем русле какого-то ручья растение, о прекрасных питательных свойствах которого ему неоднократно говорили его коллеги по Географическому обществу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель кунти климата мухтаса калаҫни тӗрӗсех пулчӗ.

Обещания Паганеля насчёт здорового климата сбывались.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель питех те хӗрӳллӗн калаҫать, океана мухтаса калакан ҫак гимна хирӗҫлеме майорӑн та сӑмах пулмарӗ.

Паганель говорил с большим жаром, и даже майор не находил ни слова возражения против этого гимна океану.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Камоэнс хӑйӗн «Лузиадинче» аслӑ тинӗс ҫӳревҫи ҫинчен мухтаса юрланӑ пирки Паганель ҫакӑн ҫинчен епле-ха пӗлмесӗр пултарӗ?

Мог ли Паганель не знать этого, когда Камоэнс воспел великого мореплавателя в своей «Лузиаде»?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ҫинчен эпӗ хамӑн пампассенче пурӑнакан чӗрчунсем ҫинчен кӑларнӑ кӗнекере те ҫырнӑ, манӑн кӗнекене чи ӑста пӗлекен ҫынсем мухтаса калаҫрӗҫ.

Я об этом написал в своей книжке об обитателях пампасов, которая удостоилась самых лестных отзывов специалистов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Опытсӑртарах-ха эсӗ, анчах ҫырма пултаратӑн», — мухтаса та илчӗ тет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кӑна вара ытлашширех мухтаса каланӑ, ухмаха тӳрӗрех те калама май пулнӑ.

Это уж что-то очень по-благородному, могли бы дурака назвать и попроще.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Вӑт, ҫын! — мухтаса илчӗ кукка Славкӑна.

— Вот человек! — похвалил дядя Славку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Герой! — терӗ кукка, мана савӑнӑҫлӑн мухтаса.

— Герой! — с восхищением сказал дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Маттур! — хуллен мухтаса илчӗ вӑл мана.

— Молодец! — тихо похвалил меня он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка туйӑмӗсем капланса килнипе ӑна ытлашши мухтаса тӑкрӗ пулмалла.

Это дядя в порыве добрых чувств перехватил, пожалуй, лишку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Паллах, пар! — мухтаса илчӗ Юрка.

— Конечно, отдай! — похвалил Юрка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнтан кунта, ҫав Ӳпне чул патне, ачасем канма ларнӑ ҫӗре, вӗҫен кайӑксен аслӑ хӗвеле мухтаса юрлакан сасси илтӗнсех кайман.

Оттуда сюда, к этому плоскому камню, где сели отдохнуть дети, слабо долетало пение птиц, посвященное восходу великого солнца.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Сӗмсӗрлӗхне пула, хӑй аран ҫеҫ пӗлекен, хӑйне нихӑҫан та чӗнмен, ҫапах та илтнӗ ырӑ хыпарсем тӑрӑх, ӑслӑ та хӑйне ҫынсем хӑналанса пурӑннӑ ялти хӗрарӑм патне килме шухӑш тытнӑскер, вӑл шӑмӑ-миммине ҫитиех именнӗ, ҫавӑнпа та, малтанах хатӗрлесе хунӑ сӑмахсемпе каҫару ыйтса, ырӑ сунмалли сӑмахсем вырӑнне — Евдокия Кукшина Анна Сергеевна сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлме ячӗ, ун ҫинчен Аркадий Николаевич та питӗ мухтаса калаҫнӑ тесе, темӗнле ӑҫтиҫуксене лапӑртатса хучӗ…

Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал, которая никогда его не приглашала, но у которой, по собранным сведениям, гостили такие умные и близкие ему люди, он все-таки робел до мозга костей и, вместо того чтобы произнести заранее затверженные извинения и приветствия, пробормотал какую-то дрянь, что Евдоксия, дескать, Кукшина прислала его узнать о здоровье Анны Сергеевны и что Аркадий Николаевич тоже ему всегда отзывался с величайшею похвалой…

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Темиҫе ватӑрах нимӗҫ кегелле выляҫҫӗ, йывӑҫ пӳскесем шакӑртатса кусаҫҫӗ; хутран-ситрен мухтаса кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ.

Несколько уже пожилых немцев играли в кегли; со стуком катились деревянные шары, изредка раздавались одобрительные восклицания.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Журналсенче хӑйне мухтаса ҫырни тухсан, вӑл, ку мухтава хӑй укҫипех тӳлесе илнӗ пулсан та, пӗчӗк ача пекех савӑнчӗ.

Когда в журналах появлялась печатная хвала ему, он радовался как ребенок, хотя эта хвала была куплена им за свои же деньги.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Чим, Платон, аплах ан мухтаса тӑк!

— Погоди, Платон, не хвали дюже!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл пирӗн ҫар ҫинчен япӑх шутлать, хӗрлисене мухтаса калаҫать.

Он плохого мнения о нашей армии и с похвалой отзывается о красных.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн Степанӗ кунта председатель пулнӑ ҫулсенчех ӑна мухтаса калаҫнӑ.

О ней пошла добрая слава — еще в то годы, когда се Степан председательствовал здесь.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех