Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай Петрович ывӑлӗпе тата Базаровпа пӗрле тӗттӗм те пушӑ пек курӑнакан зал витӗр, ҫӗнӗлле тирпейленӗ гостинӑя иртрӗҫ.

Николай Петрович с сыном и с Базаровым отправились через темную и почти пустую залу, в гостиную, убранную уже в новейшем вкусе.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чӑнкӑ ҫыранлӑ пӗчӗк юханшывсем, начар пӗвеленӗ пӗчӗк пӗвесем, час-часах ҫурри таран тӑрри сӗвӗнсе ӳкнӗ тӗксӗм пӳртсемпе пӗчӗк ялсем, ҫатан тытса тунӑ пушӑ итемсем хӗрринче анасласа ларакан пӗчӗк хапхаллӑ тайӑлчӑк авӑн лупасӗсем тӗл пулаҫҫӗ.

Попадались и речки с обрытыми берегами, и крошечные пруды с худыми плотинами, и деревеньки с низкими избенками под темными, часто до половины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с плетенными из хвороста стенами и зевающими воротищами возле опустелых гумен.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл, икӗ аллипе те ҫӗлӗкне тытса, мана пуҫ тайрӗ те — шурӑ юрпа витӗннӗ, кӑрлач сиввинчи кӑвак тӗтрепе ҫуталнӑ пушӑ урам тӑрӑх лашине ерипен уттарчӗ.

Он поклонился мне низехонько, взявшись обеими руками за шапку, — и поплелся шажком по снежной скатерти пустынной улицы, залитой седым туманом январского мороза.

Маша // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 167–168 с.

Лесник пӳрчӗ пӗр пӳлӗмлӗ ҫеҫ, вӑл та пулин лутра маччаллӑ, пушӑ, сентресӗр те пӳлмексемсӗр, стенисем тӗтӗм-хӑрӑмпа хуралнӑ.

Изба лесника состояла из одной комнаты, закоптелой, низкой и пустой, без полатей и перегородок.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Ҫав сӑмах… унччен эпӗ ӑна куҫҫуль юхтарса темиҫе хут каларӑм, эпӗ ӑна ҫил ҫинче уссӑр вӗҫтертӗм, эпӗ ӑна пушӑ хирте ҫине-ҫине каларӑм… анчах вӑл сӑмаха эпӗ ӑна каламарӑм, эпӗ ӑна: юрататӑп, тесе каламарӑм…

Это слово… я со слезами повторял его накануне, я расточал его на ветер, я твердил его среди пустых полей… но я не сказал его ей, я не сказал ей, что я люблю ее…

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мана кичем пулса кайрӗ, темӗнле пушӑ тунсӑх пусрӗ.

Мне стало скучно и как-то грустно-пусто.

XIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл мана ытлашши тимлемесӗр итлерӗ, сак ҫинче лараканскер, чӗн пушӑ вӗҫӗпе хӑйӑр ҫине тем ҫыркаларӗ.

Он полувнимательно, полурассеянно слушал меня, сидя на скамье и рисуя концом хлыстика на песке.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӗсем пур ҫӗрте те малта, пурне те пӑхӑнтарса кӑна тӑраҫҫӗ, хӑйсене чаплӑн тытаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах вӗсем пушӑ пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Анчах ун хыҫҫӑн та ӑшӗ вӑркани лӑпланмарӗ: унӑн мӗнпур чунӗ хускалчӗ, вӑл чӑннипех асапланма пуҫларӗ, ҫын кун пек хӑйӗн пысӑк мар талантне пысӑк пек кӑтартма тӑрӑшнӑ чухне, кӑна ниепле те кӑтартса парайман чухне асапланать, ҫамрӑк ҫын кун пек асапланнӑ хыҫҫӑн чаплӑ ӗҫ туса хума пултарать, анчах виҫерен тухсан ку асап пушӑ ӗмӗт патне ҫеҫ илсе каять, тепӗр чухне вӑл ҫынна усал ӗҫ патне илсе ҫитерет.

Но душевное волненье от того не умирилось: все чувства и весь состав были потрясены до дна, и он узнал ту ужасную муку, которая, как поразительное исключение, является иногда в природе, когда талант слабый силится выказаться в превышающем его размере и не может выказаться, ту муку, которая в юноше рождает великое, но в перешедшем за грань мечтаний обращается в бесплодную жажду, ту страшную муку, которая делает человека способным на ужасные злодеяния.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫак сӑмахсене каласанах хӗрарӑм куҫӗ патне лорнет илсе пырса пушӑ стенасем ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Сказавши это, дама наставила на глаз лорнет и побежала быстро осматривать стены, на которых ничего не было.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Чаршав ӑшӗнчен пушӑ рама кӑна курӑнать ӗнтӗ.

Сквозь щелку ширм видны были уже одне только пустые рамы.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Фидель, Роза — мӗнле пушӑ ятсем, анчах та кусем ҫинчен калаҫас мар-ха.

Фидель, Роза — какой пошлый тон! однако ж всё это в сторону.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Анчах, хӑйӗн сӑмси вырӑнӗнче пушӑ вырӑн кӑна пулнине астуса илсен, пӗҫертсе илнӗ пекех каялла сиксе ӳкрӗ, унӑн куҫӗнчен куҫҫуль юхса анчӗ.

Но вдруг он отскочил, как будто бы обжёгшись, он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ун хӑлхине сад хыҫӗнче ларакан витерен апат хыҫҫӑн ҫывӑрма выртнӑ икӗ кучерпа пӗр форейтор харлаттарни илтӗнчӗ, анчах вӑл ҫаплипех йывӑҫсем хушшинчи никам ҫӳремен пушӑ ҫул ҫине салхуллӑн пӑхса ларчӗ.

Уже доходило до слуха ее послеобеденное храпенье двух кучеров и одного форейтора, спавших в конюшне, находившейся за садом, но она всё сидела в густой аллее, из которой был открыт вид на большую дорогу, и рассеянно глядела на безлюдную ее пустынность.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Персиянин пӗр минутлӑха тухрӗ те хура шӗвекпе тултарнӑ банка илсе кӗчӗ; ӑна тепӗр пушӑ банка ӑшне пӑртак юхтарчӗ, шыв ҫине ҫичӗ тумламран ытла ярса ӗҫмелле марри ҫинчен асӑрхаттарнӑ хыҫҫӑн Пискарева пачӗ.

Персиянин на минуту вышел и возвратился с баночкою, наполненною темною жидкостью, бережно отлил часть ее в другую баночку и дал Пискареву с наставлением употреблять не больше как по семи капель в воде.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кам та пулин ӑна пушӑ сӗтел хушшинче ним шарламасӑр ларнине е урампа пынине курсан, лунатик е ӗҫкӗпе пӗтнӗ ҫын вырӑнне хунӑ пулӗччӗ.

Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или шедшим по улице, то, верно бы, принял его за лунатика или разрушенного крепкими напитками.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах та пушӑ стенасем, чӳрече каррисӗр чӳречесем кунта тирпейлӗ хӗрарӑм ҫуккине кӑтартса тӑраҫҫӗ; мӗскӗн хӗрарӑмсен ывӑнса ҫитнӗ пичӗсем вӑл чӑнах та тӗп хулара ҫын нумайран тата ячӗшӗн ҫеҫ пӗлӳ илнӗрен аскӑн пурнӑҫпа пурӑнма пуҫланӑ ҫынсен ирсӗр хваттерне лекнине ӗнентереҫҫӗ; ҫак хӗрарӑмсенчен пӗри, ун умнех пырса, ӑна ют ҫын платьи ҫинчи вараланнӑ вырӑна пӑхнӑ пекех лӑпкӑн пӑхса ларчӗ.

Но голые стены и окна без занавес не показывали никакого присутствия заботливой хозяйки; изношенные лица этих жалких созданий, из которых одна села почти перед его носом и так же спокойно его рассматривала, как пятно на чужом платье, — всё это уверило его, что он зашел в тот отвратительный приют, где основал свое жилище жалкий разврат, порожденный мишурною образованностью и страшным многолюдством столицы.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тӑватӑ сехетрен вара Невски проспект пушӑ, унта пӗр чиновнике те хирӗҫ пулаймӑр.

С четырех часов Невский проспект пуст, и вряд ли вы встретите на нем хотя одного чиновника.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вырӑс мужикӗ вунӑ пуслӑх кӗмӗл е ҫичӗ пуслӑх пӑхӑр укҫа ҫинчен калаҫать, стариксемпе карчӑксем аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ е хӑйсем тӗллӗн сӳпӗлтетеҫҫӗ; анчах та вӗсене никам та илтмест, вӗсенчен никам та кулмасть, пушӑ бутылка е атӑ-пушмак йӑтса проспект тӑрӑх ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт чупса иртекен ула-чӑла халат тӑхӑннӑ ачасем кулсан ҫеҫ.

Русский мужик говорит о гривне или о семи грошах меди, старики и старухи размахивают руками или говорят сами с собою, иногда с довольно разительными жестами, но никто их не слушает и не смеется над ними, выключая только разве мальчишек в пестрядевых халатах, с пустыми штофами или готовыми сапогами в руках, бегущих молниями по Невскому проспекту.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл вӑхӑтра Невски проспект пушӑ; магазинсен самӑр хуҫисемпе вӗсен приказчикӗсем хӑйсен Голланди кӗписене тӑхӑнса ҫывӑраҫҫӗ е хырӑнма тесе ырӑ пичӗсене супӑнь кӑпӑкӗ сӗреҫҫӗ, кофий ӗҫеҫҫӗ; кондитерски лавккасем умне ыйткалакансем пуҫтарӑнаҫҫӗ; ӗнер шоколад йӑтса шӑна вӗҫнӗ пекех чупса ҫӳренӗ ҫамрӑк тарҫӑ галстуксӑрах, ыйхӑллӑн, аллине шӑпӑр тытса тухать те вӗсене типсе кайнӑ кукӑльсемпе ҫисе ярайман татӑксем ывӑтса ларать.

Тогда Невский проспект пуст: плотные содержатели магазинов и их комми еще спят в своих голландских рубашках или мылят свою благородную щеку и пьют кофий; нищие собираются у дверей кондитерских, где сонный ганимед, летавший вчера, как муха, с шоколадом, вылезает, с метлой в руке, без галстука, и швыряет им черствые пироги и объедки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех