Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл кун-каҫах чӗнмерӗ, мана ӗҫ пирки ҫеҫ пӗр-ик сӑмах перкелесе, пуҫне чиксе пекарня урайӗ тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, куҫӗсем хӑйӗн килсе кӗнӗ чухнехи пекех тӗтреллӗччӗ.
Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.
Вӑл мана пуҫне чиксе итлерӗ, каласа пӗтерсен, пуҫне ҫӗклерӗ те, эпӗ ун пичӗ-куҫӗ хӑранӑ тата тӗлӗннӗ чухнехи пек пулса тӑнине асӑрхарӑм.
Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.
Вӑл ҫынсем ахӑлтатнине илтсе чӗтресе тӑнӑ, аллисене хӗвне чиксе, унта тем шыранӑ пек, кӑкӑрне хыпашланӑ.А он дрожал, слыша этот смех, и все искал чего-то на своей груди, хватаясь за нее руками.
I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Челкаш ӑна, юлашкинчен, тӗксе ячӗ те ура ҫине сиксе тӑчӗ, аллине кӗсйине чиксе илсе, Гаврила ҫинелле хут укҫасене персе ячӗ.Он оттолкнул его, наконец, вскочил на ноги и, сунув руку в карман, бросил в Гаврилу бумажки.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Ҫӑвар ӑшчиккине эрехпе, коньякпа чӳхесе аппаланнӑ вӑл, суракан шӑлне чӗлӗм лаприпе, опийпе, скипидарпа, краҫҫынпа тытса та пӑхнӑ, питҫӑмартине йода сӗрсе лартнӑ, хӑлха шӑтӑкӗсене спиртпа чиксе йӗпетнӗ мамӑкпа питӗрнӗ, ҫаксем ҫапах та е нимте пулӑшман, е ӑша йӗклентернӗ.
Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.
Макар калама чарӑнчӗ, чӗлӗмне табак хутаҫӗ ӑшне чиксе хучӗ те чекменне кӑкӑрӗ ҫине лайӑхрах хуплаштарчӗ.Макар замолчал и, спрятав в кисет трубку, запахнул на груди чекмень.
Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.
— Итле! — тет Радда, хӑй пистолетне пиҫиххи хушшине чиксе хучӗ те ҫапла калать Зобара: — Эпӗ сана вӗлерме килмен, санпа килӗштерме килнӗ, пӑрах ҫӗҫҫӳне! — тет.
Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.
Лешӗ, мӗкӗрсе ярса, хӗҫҫине туртса кӑларма тӑнӑччӗ ҫеҫ, пиртен тахӑшӗ ут хӑлхи ӑшне чӗртнӗ ӑвӑ чиксе лартать тет, учӗ хайхи маттур ҫил пек вӗҫтерсе каять.
Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.
Ҫав тери илемлӗскерне ҫӗр айне чиксе тирпейленӗ хыҫҫӑн, эпир, ваттисен йӑлипе, вилнӗ чуна «асӑнма» тесе почта уйрӑмне кӗпӗрленсе кайрӑмӑр.Закопавши красавицу, мы, по обычаю дедов и отцов, отправились в почтовое отделение «помянуть».
Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.
Ҫавӑнтанпах Санька хӑй ыйтуне гимнастерка кӗсйинче чиксе ҫӳрет.
34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Леш хута та куртӑм, кӑкӑр кӗсйинче чиксе ҫӳрекеннине.
34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Федя шӑпӑра витрене чиксе кӑларчӗ, чикмек тӑрӑх хӑвӑрттӑн хӑпарса, Санькӑна тыттарчӗ.Федя обмакнул веник в ведро с водой и, быстро поднявшись по лестнице, передал его Саньке.
33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Енчен енне ҫаврӑннӑ чух, е йывӑррӑн сывланӑ самантра сулахай енчен темӗн ыраттарса чиксе илет, ун пек чухне вара сывлама та йывӑр.
30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мучи туйине вӗҫӗнчен тытса турат хушшине чиксе ячӗ, ачана йӗмӗнчен ҫаклатса илесшӗн пулчӗ:Дед просунул загогулину клюшки сквозь ветки и попытался зацепить мальчика за штанину:
27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Икӗ пӳрнине ҫӑварне чиксе вӑрӑммӑн шӑхӑрчӗ.
18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл клетка кӗтессине «шӑварма юрамасть» тесе ҫырнӑ фанер чиксе хучӗ.Он вколотил на углу клетки фанерку и крупно написал: «Поливать строго воспрещается».
17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Тепре те кӑшкӑрма пултаратӑп, — терӗ те Девяткин, хӑй мӗн те пулин пуласран хӑраса, пуҫне улӑм ӑшне чиксе выртакан Санька патнелле шӑвӑнчӗ.
16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Санька ашшӗ вилни ҫинчен пӗлтерекен хучӗ амӑшӗ аллине лекесрен хӑраса, ӑна яланах хӑйпе пӗрле, кӑкӑр кӗсйинче чиксе ҫӳрерӗ, ҫывӑрма выртнӑ чухне ӑна минтер айне хурать.
13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Санька вара килӗнчен пӗр коробка шӑрпӑк та чиксе тухнӑ.
9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ача аллине Петька пиншакӗ ӑшне чиксе ячӗ, ун пилӗкӗнчи пиҫиххине шыраса тупрӗ, салтса илчӗ, унтан ним ыйтса-туса тӑмасӑр сумка кантӑрине татрӗ… вара пурне те пиҫиххисене, кутамккапа сумка кантӑрине — пӗр-пӗринпе сыпрӗ.
6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951