Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗн (тĕпĕ: ҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лав ҫинче ҫӗн улӑм шӑрши кӗрет, кӗлтесем хытӑ, яка, кашни улӑм пӗрчи ҫинчех хӗвел ялкӑшать.

На возу жарко пахло свежей соломой, снопы были тугие, гладкие, и в каждой соломинке блестело солнце.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ӳкерчӗкӗн тепӗр енне: «Хаклӑ ывӑлӑмӑр, ҫӗн ҫул ячӗпе салам!

На обороте карточки было написано: «С Новым годом, дорогой сынок!

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсем, ҫӗн ҫул валли илсе килнӗ ёлкӑн йӑвӑ турачӗсем хушшинче ӳксе ҫухалнӑ пек курӑнса, вутӑн-хӗмӗн ҫутӑлса кайрӗҫ.

Цветные огоньки вспыхнули, теряясь в густых ветвях новогодней елки.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сирӗн ҫӗн ҫул ячӗпе саламласа ҫырнӑ ҫырӑва вӑтӑр пиллӗкмӗш ҫын алли урлӑ илтӗм.

Через тридцать пятые руки получила ваше сухое новогоднее поздравление.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

…Ҫак кӑнтӑрти ҫӗн ҫул каҫӗ яланхи пек мар, ӑшӑ пулчӗ.

…Необычайна была эта южная новогодняя ночь, теплая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑлна илсе кил — ҫӗн ҫурта куҫнӑ майпа хӑнасем чӗн.

Привози сына и — зови гостей на новоселье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Петр хӗвел ҫинче куҫне хӗсрӗ, кула-кула илчӗ, — хӑйӗн «ҫӗн ҫынне» ырлать-и вӑл е хурлать — ӑнланма пулмарӗ.

Петр щурился на солнце, усмехался, и непонятно было, одобряет или осуждает он свою «молодуху».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗрӗм ҫӗн вырӑнта мӗн илтнисене ҫийӗнчех ӑнкарса илме пуҫланӑ, ҫавӑнпа та Боркӑн ӑнланма йывӑртарах сӑмахӗсем пирки тепӗр хут шутласа пӑхнӑ та, выртакан господин ҫине пуҫӗпе сулса, ҫапла каланӑ:

Дыма ловил на лету все, что замечал в новом месте, и потому, обдумав не совсем понятные слова Борка, покосился на лежавшего господина и сказал:

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл январь пуҫламӑшӗнче, чи чаплӑ Ҫӗн ҫул парни пек, ҫитрӗ:

Пришло в начале января, как самый лучший новогодний подарок:

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗн ҫул ячӗпе салам илсе каятӑн пуль ӗнтӗ, — ӑнланнӑ пек килӗшрӗ те салтак, каллех тӗлӗрнӗ пек пулчӗ.

Небось с Новым годом поздравление везешь, — понимающе согласился солдат и опять, как мне показалось, задремал.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗл пулатӑп та Ҫӗн ҫул ячӗпе саламлатӑп, кайран, штаба кӗрсе, комбат ҫырӑвне Говоров капитана паратӑп.

Просто повидаю, поздравлю, а потом зайду в штаб и передам записку комбата капитану Говорову.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тин ҫеҫ чӑмӑртаннӑ ҫӗн уйӑх ҫаврашки самантрах горизонт хыҫӗнче пытанчӗ.

Было новолуние, и молодой диск луны вскоре скрылся за горизонтом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Монастырщинӑра, Тип Донецра, Утаркассинче, Киввипе Ҫӗн Калитвасенче, унтан татах таҫта-таҫта.

— В Монастырщине, в Сухом Донце, в Пасеке, в Старой и Новой Калитвеи и ишо где-то там.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене — чӗмсӗр ҫӗн вилерен хӑраса ӳкнӗскерсене — вӑл апат ҫитерчӗ те ҫывӑрма пӗрле вырттарчӗ.

Она накормила их молчаливых и напуганных новой смертью, — уложила спать с собой.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте эпир вилӗпӗр, вилӗмсӗр ҫын ҫук, Ку пурне те паллӑ, ҫӗн япала мар.

Мы все умрем, людей бессмертных нет, И это все известно и не ново.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пӑх-халӗ — чисти ҫӗн ҫын!

Чисто — молоденькая!

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑртӑш старик хӑйӗн ашапатман хӗресӗпе сӑхсӑхса илет, — унта пурте вӗсем ҫӗн тӗне ӗненсе пурӑнаҫҫӗ, — площадьрех ҫӗлӗкне хывса тытать.

Линек этот еретическим своим крестом перекрестился, они там все по новой вере живут, — шапку еще на плацу снял.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗнер ҫӗн уйӑх пуҫланнӑ кун пулчӗ, часах ҫумӑр тытӑнать.

Вчерась рождение месяца, дождь обмывать будет.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫул ҫинче вӑл хӑйӗн чӗрине лӑплантарма пикенчӗ, праҫник ҫинчен тата ытти темӗн те пӗр ҫинчен татӑк-кӗсӗкӗн, тӗтреллӗн шухӑшласа пычӗ, анчах та шухӑшӗсем унӑн хӑйӗн кӑкри ҫумне пытарса хунӑ кӑвак хут татӑкӗ патне, Григорий патне тата унӑн телейлӗ ҫӗн мӑшӑрӗ патнех ҫаврӑнаҫҫӗ.

Дорогой пыталась она вернуть себе прежнее уравновешенное состояние духа, думала о празднике, обо всем отрывочно и туманно, но мысль упрямо возвращалась к синему клочку оберточной бумаги, спрятанной на груди, к Григорию и к его супруге.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӗн кӗрӳ ҫине пӑхса, куҫхаршисене выляткаласа илчӗ.

Поиграла тонкими ободьями бровей, оглядывая жениха.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех