Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑннӑ (тĕпĕ: шӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ҫул ҫинчен, ывӑннӑ, шӑннӑ, хырӑму выҫнӑ санӑн, эпӗ каҫхи апат хатӗрлерӗм…

 — Ты с дороги, ты устал, замерз, проголодался, я приготовила ужин…

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк хӗрӗ йӑл кулать, шӑннӑ кантӑксем ҫинче хӗвел шевли чупать, ҫӑкӑрсем сап-сарӑ пиҫеҫҫӗ, — акӑ халӗ ӗнтӗ Авдотьйӑн пит-куҫӗ те ҫиҫсе тӑрать, ӗнесене шӑвармалли ҫӑра шыва пӑлхата-пӑлхата, ҫинҫе те чӗтревлӗ сассипе юрлать.

Улыбка маленькой дочки, солнечные блики на морозных окнах, удачно подрумяненные хлебы — и вот она уже светятся, поет своим тоненьким, трепещущим голоском, замешивая пойло коровам.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗттӗмлӗхре унӑн шавӗ кӗрлет, хырсем мӗнле хытӑ шавлани, пиҫӗ чӑрӑшсем чӗриклетни, шӑннӑ хурӑнсем пӑрланнӑ тураттисене силлентерни илтӗнет.

Тьма была наполнена его шумом, слышно было, как гулко шумели в темноте сосны, поскрипывали гибкие ели, скребли оледенелыми ветвями промерзшие березы.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре вӑл кӗпе чӳхеме кайсан шӑннӑ та, тата хытӑрах ӳсӗрме пуҫланӑ.

Продуло ее как-то на речке, и начала она кашлять еще больше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тивертме ирӗк парӑр, — ыйтрӗ кӗрӗк-пиншак тӑхӑннӑ ҫын, шӑннӑ пӳрнисемпе начар пирус коробки кӑларса.

— Разрешите прикурить, — попросил человек в полушубке и вынул озябшими пальцами коробку дрянных папирос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Урайӗнче шӑннӑ таракансем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На полу мерзлые тараканы валяются.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Манӑн ӑна каҫару ыйттармаллаччӗ-ҫке-ха? — терӗ хӗр, шӑннӑ пирки хулпуҫҫине сиктеркелесе.

— Нужно было, чтобы он извинился предо мной! — отвечала девушка, зябко поводя плечами.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах малта ҫакӑн пек сехетсем татах нумай-ҫке, пушӑ, кантӑксем шӑннӑ пӳртре пӗччен ларма кичем те шиклӗ.

А оставалось еще много таких часов, и ей было страшно оставаться наедине с пустыми, замерзшими окнами.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хура кӗркунне пӗвери шыв хӗррине кӑчӑр пӑр шӑннӑ.

Поздняя осень, когда у краев река уже схватывается ледком.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юлашкинчен вӑл хӑй юратнӑ тем пысӑкӑш чикарккине чӗркесе ҫитерчӗ те, шӑннӑ кантӑк витӗр ыттисем никам та курма пултарайман темӗнле япалана курнӑ пек тимлӗн пӑхса, туртса ячӗ.

Соорудив наконец милую его сердцу козью ножку размера неправдоподобно великого, курил молча, устремившись взором в замерзшее окно, будто видел там что-то такое, чего другим видеть не дано.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл час килмерӗ, Филька аллисем ҫине вӗркелет: ҫӗрле сивӗ тӑпра ӑшӗнчен ӑмансем чавса кӑларса аллисем шӑннӑ унӑн.

Он долго не шел, и Филька дул себе на руки: холодно было ночью добывать червей — копаться в остывшей земле.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Володя та, витӗрех шӑннӑ пулас, ялав патӗнче постра ташласа тӑрать.

И Володя, видимо промерзший до костей, танцевал на посту у знамени.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗл — хӗл пек те мар, ҫапах ҫӗр хытӑ шӑннӑ.

Зима не зима, а земля мерзлая.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шӑннӑ эс, туятӑп.

 — Промерз ты, чую.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тӗмене чавма пире ҫур уйӑх кирлӗ пулать, тӑпра шӑннӑ, — терӗ Патошкин шӑппӑн, хӑй ҫумӗнче тӑракан яланах салхуллӑ, калаҫма юратман Хомутова.

— На выемку у нас уйдет полмесяца, земля мерзлая, — негромко сказал Патошкин стоявшему перед ним Хомутову, всегда хмурому увальню, скуповатому на слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тем пысӑкӑш шӑннӑ пӑр муклашкисем инҫетрен кӑн-кӑвакӑн курӑнса, килес кунӑн пирвайхи ҫутисемпе чалтӑртатаҫҫӗ.

Большие ледяные глыбы, отсвечивающие синевой на изломах, отражали первые лучи дня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр каҫа сивӗ шӑннӑ ачасем, хӗвел ҫинче ӑшӑнса, ҫывӑрса кайрӗҫ.

Пригреваемые солнышком, уснули, продрогнув за ночь, ребятишки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл ҫуса тасатнӑ урай тӑрӑх, Гек патне пычӗ, шӑннӑ сӑмсипе хырӑмӗнчен тӗрткелесе илчӗ.

Она пошла прямо по свежевымытому полу, подошла к Геку и ткнула его холодным носом.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Малтан вӑл шӑннӑ йывӑҫ хуппине кӑшларӗ, кайран меклетрӗ те Чукпа Гек ҫине тинкерсе пӑхма пуҫларӗ.

Сначала он глодал кору с замороженного бревна, но потом противно мемекнул и что-то очень пристально стал на Чука с Геком поглядывать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Красноармеецсем хаваслӑн тапӑртатаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, алсишӗсемпе ҫапкаласа шӑннӑ аллисене ӑшӑтаҫҫӗ.

Красноармейцы весело топали, смеялись и, хлопая варежками, отогревали руки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех