Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пальто сăмах пирĕн базăра пур.
пальто (тĕпĕ: пальто) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӗттӗм улах урам вӗҫӗнчен хура пальто тӑхӑннӑ кӑвак тутӑрлӑ хӗр именчӗклӗн пӑхса тӑрать.

Из темноты на улицу робко смотрела девушка в синем платке в черном пальто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл гимнастерка, атӑ тата путек тирӗнчен тунӑ ҫухавиллӗ хура пальто тӑхӑнса ҫӳрет.

Он ходил в гимнастерке, сапогах, в черном пальто с мерлушковым воротником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун хыҫӗнчен, чылай инҫетре, Генка васкаса пырать, тата хыҫаларахра Костя сиккелесе чупать, пынӑ ҫӗртех пальто тӳмисене васкаса тӳмелет.

За ним поодаль решительно шагал Генка, а еще дальше вприпрыжку бежал Костя, на ходу застегивая черное пальтишко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Валя шӑннӑран пальто пӗркенчӗ те тунката ҫине пырса ларчӗ, параппанне хӑйпе юнашар хучӗ.

Валя ежилась от холода и, накинув на плечи пальтишко, уселась на пенек, положив рядом барабан.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юлашкинчен Давыдов хӑлха хыҫне пӳрнипе сӑтӑркаларӗ те ҫӳхе пальто кӗсйинчен чылаях пысӑк ҫыхӑ туртса кӑларчӗ.

Наконец Давыдов погладил пальцами за ухом, встал и извлек из висевшего в углу пальто порядочный сверток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Драпран ҫӗленӗ кивӗ пальто, темӗнле мамӑксемпе, вӗтӗ тӗксемпе вараланса пӗтнӗскер, ун ҫинче катемпи ҫинчи пек ҫакӑнса тӑнӑ.

В потертом драповом пальто, которое висело на нем, как на вешалке, и все было в каких-то пушинках, мелких перышках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пуҫа тӑхӑнма ҫыхнӑ калпаксем, беретсем, пальто йышши материалтан ҫӗлетнӗ шлепкесем килӗшеҫҫӗ.

Головные уборы хороши вязаные — шапочки, береты и тканные капоры или капюшоны.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрӗн модӑпа ҫӗлеттернӗ лайӑх пальто пулмалла.

Девушка должна иметь сшитое по моде пальто.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Инҫете кайнӑ чухне пальто, тиртен е ҫил яман материалтан ҫӗленӗ куртка тӑхӑнаҫҫӗ.

В длительной поездке носят пальто, куртку из кожи или плотного, не пропускающего ветер материала.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫиелтен кӗске пальто уртма юрать, пуҫа калпак тӑхӑнмалла.

Можно накинуться коротким спортивного покроя пальто и беретом.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сивӗ вӑхӑтра костюм вырӑнне пальто, ун айӗнчен кӑнтӑрлахи тум е юбкӑпа кофта тӑхӑнсан аванрах.

В холодное время года предпочтительно вместо костюма носить пальто, а под ним дневное платье, или юбку с блузой.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫул ҫӳреме ҫӑмӑл плащ е пальто лайӑх.

Для путешествия подходит спортивное пальто, а в теплое время года — пыльник.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑх ҫынсем пӗр-пӗрне пысӑк япаласемех, сӑмахран, упӑшки арӑмне кӗпелӗх материал, пальто, кӗрӗк е ытти хаклӑ япала илсе пама пултараҫҫӗ.

Среди близких разрешается выбирать большой подарок вместе с тем, кому он предназначен; например муж, который хочет подарить жене отрез на платье или пальто, шубу или иную ценную вещь.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килтен тухса утиччен хӑвӑн ҫи-пуҫна тӗрӗслемелле — пальто, костюм е шлепке йӗркеллех-и?

Прежде, чем выйти на улицу надо окинуть себя взглядом, — не следует ли почистить пальто, костюм или шляпу?

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Театрта е концертра чаршав хупӑнасса кӗтсе илӗр, пальто илме гардероба васкаса ан вирхӗнӗр.

В театре или концерте дождитесь, пока опустится занавес, а не бегите в гардероб за пальто.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫыннӑн хӗрарӑма пальто хывма пулӑшмалла, номерне хӑйӗн ҫумне илмелле.

В гардеробе мужчина помогает женщине снять пальто и сдает его в гардероб, оставляя у себя номер.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл тир ҫухаллӑ тата аркине те ҫавӑн пек тир тыттарса ҫӗлетнӗ тӗттӗм хӗрлӗ пальто тӑхӑннӑччӗ.

Она была в коричневом пальто с меховым воротником и с такой же меховой оторочкой внизу.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сывӑ пул, Шура, — тет Зоя, ҫӗлӗкпе пальто тӑхӑннӑ шӑллӗне.

— До свиданья, Шура, — сказала Зоя, когда он стоял уже в пальто и шапке.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакна чӳречерен курнӑ Зоя сивӗ пулин те пальто пӗркенмесӗрех урама чупса тухрӗ.

Зоя увидела все это в окно, и, как была, даже не накинув пальтишка (дело было поздней, холодной осенью), выбежала на улицу.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ ҫилленни ҫинчен кӑна мар, пальто юрӑхсӑра тухсан, мӗн тумалла-ха ӗнтӗ? — тесе тарӑн шухӑша кайни ҫинчен каларӑм.

Что ты не просто рассердилась, а задумалась: как же теперь быть, если пальто совсем разорвалось?

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех