Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корчагин ахаль те ман ҫине чалӑшшӑн пӑхать», — шухӑшлать Развалихин хӑй ӑшӗнче.

Корчагин и так косится на меня».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ак ӗнтӗ пуҫланать» терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

«Вот оно, начинается!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Борух реббе (раввин) сыснана, апат шыраса навус тӗмине чаваканскерне, хӑй ӑшӗнче ҫилӗллӗн тапа-тапа илет.

Реббе Борух в сердцах пинает ногой хозяйскую свинью, старательно роющую навозную кучу в поисках съедобного.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токарев хыҫӗнче, симӗс чӑрӑш туратӗнчен тунӑ чаплӑ рама ӑшӗнче «Коммунистла манифест» ҫыракан генийӗн арӑслан пуҫӗ пек сӑнӗ.

За спиной Токарева в пышной рамке из зеленой хвои — львиная голова гениального создателя «Коммунистического манифеста».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Фёдор вӑл каланине итленӗ хушӑра хӑй ӑшӗнче темӗн ҫинчен шухӑшлать.

Федор слушал его вычисления и про себя что-то решал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кабинетӑн кӗтессисенче сӗтелсем хушшинче ларакан ҫынсем шӗвӗ тӗтре ӑшӗнче ларнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Как в легком тумане, видны лица сидящих за столом, в углах кабинета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫутӑ хӗлхемсем, тӗлӗнмелле вӑйӑ выляса, ҫӳлелле хӑпарчӗҫ те тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Причудливый хоровод их устремился ввысь и погас в дыму.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вагон ӑшӗнче сывлама та май ҫук.

В вагоне нельзя было продохнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун ӑшӗнче мӗскер ҫавӑрӑннине ҫавӑн чухне тин ӑнланчӗ вӑл.

Только тогда он понял, что происходит в её душе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫ пулса килсен, ҫав хунарсен ӑшӗнче ҫутатакан газӑн ҫап-ҫут пайӑркисем тивсе каяҫҫӗ; ун пек газсене чӑтлӑх вӑрманӑн варринче ларакан заводра тӑваҫҫӗ.

С наступлением темноты в этих фонарях загорались белые языки светильного газа, вырабатываемого на маленьком газовом заводе, укрытом в чаще.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, бумеранг ӑшӗнче мӗнле те пулсан механизм, е тата сасартӑк тасалса кайнипе ӑна урӑх мая яракан пружина пур пулӗ тесе шутлама пулать.

И в самом деле, можно было подумать, что внутри бумеранга скрывается какой-нибудь механизм или пружина, внезапное распрямление которой заставляет оружие изменять направление своего движения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара, пӗчӗкҫӗ ача пек, «ун ӑшӗнче мӗн пуррине пӗлес» тесе, ҫав ытарма ҫук япалана ярса илчӗ вӑл.

И, как ребёнок, он кинулся к замечательному оружию, чтобы «посмотреть, что у него внутри».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Падди О'Мурпа боцман пулнӑ ҫын хӗрарӑмсене фургон ӑшӗнче арҫынсене — юланут ҫинче пыма сӗнчӗҫ.

Падди О’Мур и бывший боцман советовали женщинам ехать в фургоне, а мужчинам — верхом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Декабрӗн улттӑмӗшӗнче хӗвелӗн пирвайхи пайӑркисем хумсем ӑшӗнче ҫӗкленнӗ пек курӑнакан сӑртсене ҫутатса кӑтартрӗҫ.

6 декабря первые лучи солнца осветили горы, как бы выходящие из морских волн.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак медальон ӑшӗнче Лоуренсӑн чи лайӑх произведенийӗсенчен пӗрин пӗчӗк портречӗ пулнӑ.

Он служил оправой миниатюрному портрету, одному из лучших произведений Лоуренса.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйне вӑйлӑ алӑ хулпуҫҫинчен тытса кисретнӗ чух ученый хӑйне валли тунӑ хӑйӑр ӑшӗнче сӑпкари ача пек ҫывӑрать.

Учёный спал в своей песчаной яме сном младенца, когда сильная рука тряхнула его за плечо.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулӑм ӑшӗнче туратсем ҫӗлен пек авкаланса шӑтӑртатаҫҫӗ, йӗри-тавра кӑварлӑ вутпуҫҫи сирпӗнет, вӗсем салхуллӑн ҫутӑлса ыткӑнакан шыва чашлатса ӳкеҫҫӗ, ҫавӑнтах юхса каяҫҫӗ.

Ветви трещали, извивались в огне, как змеи, разбрасывая по сторонам пылающие головни, которые тотчас же уносил освещённый мрачным отблеском поток.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калас пулать, ҫак сывлӑшри вӑрман ӑшӗнче вӗсене тӗл пуласси ҫине Паганелӗн манма та кирлӗ пулман.

Кстати сказать, Паганель и не вправе был надеяться встретить их в этом воздушном лесу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫекундран унӑн алли Таука ҫилхинчен ярса тытрӗ те, вӗсем иккӗшӗ те часах тӗтре ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Через секунду его рука уцепилась за гриву Тауки, и вскоре лошадь и всадник исчезли в тумане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынсемпе выльӑхсем кӑпӑкланса ҫавӑрӑнакан шыв ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Люди и животные исчезли в пенящемся водовороте.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех