Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Горизонтра Аррен утравӗн мӗлки те палӑрма пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтра вахтӑра тӑракан матрос корма хыҫӗнче пӗр пысӑк пулӑ ишсе пыни ҫинчен килсе пӗлтерчӗ.

На горизонте уже вырисовывался остров Арран, когда стоявший на вахте матрос доложил о том, что за кормой «Дункана» плывет какая-то огромная рыба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Алӑка тӗртсе уҫса, алӑк урати урлӑ каҫнӑ-каҫманах: — Павкӑран хыпар килчӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

И, толкая дверь, с порога бросил: — От Павки известия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылай каҫ пулса ҫитсен, ҫывӑрма выртнӑ чухне, вӑл хӑйне мӗн шиклентерни ҫинчен кӗскен ҫеҫ каласа пӗлтерчӗ:

Поздно вечером, укладываясь спать, высказал свои опасения в короткой общей фразе:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрарӑм хӑйӗнпе калаҫнӑшӑн савӑнса: — Вӑл кунти ача, Корчагина кухаркӑн кӗҫӗн ывӑлӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

Баба обрадовалась, что с ней заговорили, и охотно сообщила: — Это здешний парняга, Корчагиной, кухарки, сын младший.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел килте хӑйӗнчен пуҫне никам та ҫуккине пӗлтерчӗ.

Павел сказал Федору, что в доме, кроме него, никого нет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паляныця сцена ҫине сиксе улӑхрӗ те, аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, хытӑ сасӑпа пӗлтерчӗ:

Вскочивший на сцену Паляныця театрально взмахнул рукой и провозгласил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑма хӑй пӗлнӗ таран лӑплантарас тесе вӑл виҫҫӗшӗ те инҫетре, пӗр тӗттӗм ялта, Брузжак пиччӗшӗ патӗнче пурӑнаҫҫӗ тесе, вӗсене унта хӑрушӑ мар, анчах халех киле тавӑрӑнма юрамасть, нимӗҫсене кунта тӑма йывӑрлансах пырать, часах улшӑну пулассине кӗтсе тӑмалла, тесе пӗлтерчӗ.

Успокоил как мог испуганную женщину, сообщив, что все трое устроились далеко, в глухом селе, у дядьки Брузжака, что они там в безопасности, но возвращаться им сейчас, конечно, нельзя, но что немцам туго, можно ожидать в скором будущем изменения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем килнине юлашки кунсенче станцине тӑлӑха юлнӑ пӗр пӗччен паровоз гудокӗ кӑшкӑртса пӗлтерчӗ.

Об их прибытии сообщил гудок паровоза на станции, осиротевшей за последние дни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана ун ҫинчен сарай хуҫи — хресчен пӗлтерчӗ.

Мне сообщил об этом крестьянин — хозяин сарая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка хуҫа арӑмӗ патне кайрӗ те, киле каятӑп, тесе пӗлтерчӗ, анчах лешӗ ямарӗ.

Пошел Павка к хозяйке и заявил, что уходит домой, но та не отпускала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Манӑн текех калаҫас килмест» тенине пӗлтерчӗ ҫакӑ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Каҫ еннелле Шегалов телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ те, вӑл паян час таврӑнаймастӑп, тесе пӗлтерчӗ.

К вечеру позвонил Шегалов и сказал, что он сегодня вернётся только поздно ночью!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫак кунсенче вӑл манпа пӗрле Мускава пырать пулмалла ӗнтӗ, — кӑмӑллӑнах мар пӗлтерчӗ Сергей.

— Он, вероятно, на днях уедет со мной в Москву, — неохотно сообщил Сергей.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗтлӗх шатӑртатни кӑна тахӑшӗ пит васкаса тарнине пӗлтерчӗ.

Только хруст кустарника показал, что кто-то поспешно убегал прочь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Юлашкинчен вӑл янӑ ҫын килчӗ те, Шалимов урине ыраттарнӑ та килне кайнӑ, тесе пӗлтерчӗ.

Наконец посланный вернулся и сказал, что Шалимов зашиб себе ногу и уехал домой.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах ҫав самантрах аялтан, тӗп штаб патӗнчен, сигнал ракети ҫӳлелле сирпӗнчӗ — «пӳрте пухӑнмалла» тесе пӗлтерчӗ.

Но в это же самое мгновенье снизу, от главного штаба, взвилась сигнальная ракета — всем сбор».

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Юратупа тӗвӗленнӗ пӗчӗк чун Ҫинука пит тертлентермсӗр ҫут тӗнчене килнине ҫинҫе саспа янравлӑн пӗлтерчӗ.

О том, что зарожденный любовью малыш пришел на белый свет без особого мучения Синука сообщил тонкий и звонкий голос.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗр сӑмахпа, Маюк юнӗ ман пӗвӗмшӗн ҫав тери уссӑллӑ пулнине пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ыран ӑна пӗтӗмӗшле палата куҫаратпӑр, — пӗлтерчӗ тухтӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Часах эпӗ ҫитӗп, кӗтӗр! — терӗ те юлташӗсене ашшӗ пысӑк инкеке лекнине пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех