Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен вара чирлӗ хӗр ӑна хӑй юратакан каччӑн ятне каланӑ тата ашшӗпе калаҫса пӑхма ирӗк панӑ.

Наконец добился того, что больная сказала ему имя и разрешила говорить с ее отцом.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑвӑра килӗшекен ҫын ятне калӑр-ха мана.

Назовите мне человека, к которому вы чувствуете расположение.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗрремӗшӗ ҫакӑ пулать: фирмӑна хуть мӗнле улӑштарни те коммерци предприятин ятне-чапне чакарать, унӑн унччен тунӑ ҫитӗнӗвӗсене пӗтерсе лартать; тата ҫакӑ та пур: арӑм манӑн хамӑн хушаматпа ҫӳрет, хушаматӑм вырӑсла, вырӑсла хушамата вывеска ҫине ҫырса лартсан, вара вӑл модӑсен магазинӗн чапне ҫухатать, ятне ярать.

Во-первых, всякая перемена фирмы отнимает значительную часть торговой известности, возвращает коммерческое предприятие далеко назад в отношении торгового успеха, во-вторых, моя жена носит мою фамилию, моя фамилия русская, русская фамилия на модном магазине уже подрывает его.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Манӑн сире, Кирсанов господин (нумай вӗреннӗ арҫын мӗншӗн хӑй хӑни ячӗпе ашшӗ ятне ытла час манса кайрӗ-ха тата?), ҫакна калас пулать: сирӗн мӑшӑрӑр магазинӗ ҫинчен юла юпса калаҫни илтӗнкелет.

— Я должен вам сказать, г. Кирсанов (почему просвещенный муж вдруг забыл имя и отчество своего гостя?), что о магазине вашей супруги ходят невыгодные слухи.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, кун ҫинчен ҫитӗ-ха, эпӗ хам Вера Павловна ятне ҫав териех яма пуҫланине куратӑп ӗнтӗ: тен, витӗр куракан…

Нет, однако ж, довольно об этом, я уж вижу, что до невозможности компрометирую Веру Павловну: вероятно, проница…

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера Павловна медицинӑра ӗҫлеме шутланӑ тата хӑй унта ӗҫлеме пултарнине туйса илнӗ хыҫҫӑн — ун ятне яракан япаласем хыҫҫӑн — мана халӗ пурин ҫинчен те калама ҫӑмӑл ӗнтӗ: ыттисем ӑна халӑх умӗнче ҫав териех сиенлеме пултараймаҫҫӗ.

После той страшно компрометирующей вещи, что Вера Павловна вздумала и нашла себя способною заниматься медициною, мне уж легко говорить обо всем: все остальное уж не может так ужасно повредить ей во мнении публики.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ, пачах вӑтанмасӑр, илем енчен Вера Павловна ятне питӗ нумай ятӑм ӗнтӗ; сӑмахран, вӑл кашни кунах апатланнине те — апатӑн техӗмне пӗлсе, ҫителӗклӗ ҫинине — тата, кунсӑр пуҫне, кунне икӗ хутчен чей ӗҫнине те пытармарӑм.

Я, нисколько не совестясь, уж очень много компрометировал Веру Павловну со стороны поэтичности; например, не скрывал того, что она каждый день обедала, и вообще с аппетитом, а кроме того, по два раза в день пила чай.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла нимпе интересленмесӗр сӑпай хӗрарӑмӑн ятне яма юрать-и вара?

Фи, так компрометировать скромную женщину своей флегматичностью!

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та эпӗ ун ҫинчен пӗлместӗп, Кирсанов мана ун ятне каламарӗ, тата хӑй те вӑл мӗнле пурӑнни ҫинчен пӗлмен: Рахметов Кирсанова унпа ан тӗл пул, ун ҫинчен ыйтса ан пӗл, тенӗ.

Но я этого не знаю, Кирсанов не сказал мне ее имени, а сам тоже не знал, что с нею: Рахметов просил Кирсанова не видаться с нею, не справляться о ней:

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Рахметовӑн мӑн аслашшӗ Румянцевпа пӗрле служить тунӑ, вӑл генерал-аншеф ятне ҫитнӗ, ӑна Нови патӗнче вӗлернӗ.

Прадед был сослуживцем Румянцева, дослужился до генерал-аншефства и убит был при Нови.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун пек ӗҫсем ҫинчен ытти ҫынсемпе калаҫнинчен нимӗнле усӑ та пулас ҫук, мӗншӗн тесен ытти ҫынсем ун пек чухне пурпӗрех ирсӗррӗн хӑтланаҫҫӗ: хӗрарӑма намӑслантараҫҫӗ, хӑйсен ятне яраҫҫӗ, унтан вара, хӑйсен юлташӗсем патне кайса, йышӑнма пуҫлаҫҫӗ, хӑйсен паттӑрлӑхӗпе, ырӑ кӑмӑллӑхӗпе е хӑйсем илӗртме пултарнипе савӑнса мухтанаҫҫӗ.

С другими людьми бесполезно рассуждать о подобных положениях, потому что эти другие люди непременно поступают в таких случаях дрянно и мерзко: острамят женщину, обесчестятся сами и потом идут по всей своей компании хныкать или хвастаться, услаждаться своею геройскою добродетелью или амурною привлекательностью.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫав Клод Бернар Кирсанов курс пӗтеричченех унӑн ӗҫӗсем ҫинчен хисеплесе калаҫнӑ, — ну, вӑт, вара юраман: Кирсанова доктор ятне панӑ, ҫулталӑк ҫурра яхӑн иртсен кафедра панӑ.

Так вот этот самый Клод Бернар отзывался с уважением о работах Кирсанова, когда Кирсанов еще оканчивал курс, — ну, и нельзя: дали Кирсанову докторство, дали года через полтора кафедру.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Суйлакансем пурте тенӗ пекех ӑна хирӗҫ пынӑ: ӑна кафедра пама кӑна мар, доктор ятне парса та кӑларман пулӗччӗҫ те, анчах юраман.

Огромное большинство избиравших было против него: ему бы не только не дали кафедры, его бы не выпустили доктором, да нельзя было.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопуховсен кулленхи хӑнисем хушшинче вулакан ун ятне асӑрхаман, тата, вӑл сайра хутра пыракансем хушшинче те чи сайра пыраканни пулнӑ.

Читатель не замечал его имени между обыкновенными гостями Лопуховых, да и между редкими посетителями он давно стал самым редким.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сых ятне кӑштах пухӑннӑ укҫа ерипен ӳссе пыма пуҫларӗ; ӑна тӗрлӗ ҫӗре тӑккалама тытӑнчӗҫ.

Образовался небольшой запасный капитал, он постепенно рос; начали приискивать разные употребления ему.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов, сых ятне мӗн пурӗ те 160 тенкӗ ҫеҫ пулнине кура, хӑйӗн тусӗпе канашланӑ хыҫҫӑн вӗсем Верочкӑпа иккӗш халех хуҫалӑх пуҫласа яма, сӗтел-пуканпа савӑт-сапа илесси ҫинчен калаҫма кирлӗ мар тесе шутларӗҫ; ҫавӑнпа вӗсем виҫӗ пӳлӗм илчӗҫ, пукансене, савӑт-сапана тата сӗтеле те мещен хуҫасенченех илчӗҫ: старикки хӑйӗн кунӗсене Вӑтам проспектра 1-мӗшпе 2-мӗш линисем хушшинче хӳме ҫумӗнче тӳмесем, хӑюсем, булавкӑсем , т. ыт. вак-тӗвек сутса ирттернӗ, каҫпа вӑл хӑйӗн карчӑкӗпе калаҫнӑ, карчӑкӗ хӑйӗн кунӗсене тӗрлӗрен ҫӗршер-пиншер ҫӗтӗк-ҫурӑк сапласа ирттернӗ, вӑл ҫӗтӗк-ҫурӑка ун патне пасартан ытамӗ-ытамӗпе йӑта-йӑта пынӑ.

Имея всего рублей сто шестьдесят в запасе, Лопухов рассудил с своим приятелем, что невозможно ему с Верочкою думать теперь же обзаводиться своим хозяйством, мебелью, посудою; потому и наняли три комнаты с мебелью, посудой и столом от жильцов-мещан: старика, мирно проводившего дни свои с лотком пуговиц, лент, булавок и прочего у забора на Среднем проспекте между 1-ю и 2-ю линиею, а вечера в разговорах со своею старухою, проводившею дни свои в штопанье сотен и тысяч всякого старья, приносимого к ней охапками с толкучего рынка.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Э, Марья Алексевна, эпӗ хамӑн ӗмӗрте нумай ӗҫнӗ, — сых ятне те ӗҫнӗ, нумая ҫитет!

— Э, на моем веку много выпито, Марья Алексевна, — в запас выпито, надолго станет!

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах N ун ятне пӗлмен, халӗ ӗнтӗ ун ятне ыйтса пӗлме пултаратӑп пулас, эпир калаҫса татӑлтӑмӑр вӗт-ха, вӑл ыран-паянах пирӗн ҫемьере пурӑнма пуҫлать.

Но N не знал ее имени, теперь, кажется, я могу уже спросить его, ведь мы кончили, и нынче-завтра она войдет в наше семейство.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир, N профессор (Б. г-жа Лопухов пӗлӗшӗн хушаматне каларӗ, адреса ҫав ҫын урлӑ илнӗ пулнӑ) тата унпа сирӗн ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ хӑвӑр юлташӑр, эсир пӗр-пӗрне питӗ лайӑх пӗлетӗр, эсир хӑвӑртан пӗри ҫамрӑк хӗрпе туслӑ-юлташла пулни ҫинчен пӗр-пӗринпе ирӗккӗнех калаҫма пултаратӑр, ытти иккӗшӗ умӗнче вӑл хӗр ятне нихҫан та варалас ҫук.

Вы, профессор N (Г-жа Б. назвала фамилию знакомого, через которого получен был адрес) и ваш товарищ, говоривший с ним о вашем деле, знаете друг друга за людей достаточно чистых, чтобы вам можно было говорить между собою о дружбе одного из вас с молодою девушкою, не компрометируя эту девушку во мнении других двух.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӗп сӑнар Веселина вырӑсла аван илтӗнет пулӗ-ха та, чӑвашла ӑнӑҫсӑр ятне ӑҫтан туртса кӑларнӑ?

Имя Веселина хороша, наверное, для русского уха, но откуда взялась это несчастное чувашское имя?

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех