Шырав
Шырав ĕçĕ:
Радда пуҫне пӑрчӗ, выртнӑ ҫӗртен кӑшт ҫӗкленсе, юрлакан йӗкӗте куҫран пӑхса кулса ячӗ.Повернула голову Радда и, привстав, усмехнулась в очи певуну.
Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.
— Пӑлаки инке, — чӗнчӗ Маша, хурлӑхлӑ юрӑ юрлакан Колечкинӑна — эсир урӑх юрӑ пӗлместӗр-и?
12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Стенасем ҫумне ахаль пукансем лартса тухнӑ; тӗкӗр айӗнче картла вылямалли сӗтел; чӳрече янахӗсем ҫине чечек чӳлмекӗсем лартса тултарнӑ; ҫакӑнса тӑракан тӑватӑ читлӗхре — юрлакан кайӑксем.
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ольга ҫав тери таса, ҫав тери тӗрӗс юрларӗ, ҫавӑнпа пӗрлех ҫав тери… ҫав тери… ҫынсем ыйтнӑран ҫеҫ юрлакан ытти хӗрсем евӗр, хавхаланмасӑр юрларӗ.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Икс доктор теттене сӳтнӗ Те дубликата ун ӑшне чиксе хунӑ, юрлакан микропроцессорпа ҫыхӑнтарнӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Шӑпах ҫав кун унӑн ассистенчӗсенчен пӗри, Матвеев хушаматли, пӗчӗк хӗрӗ валли юрлакан Чебурашка йӑтса килнӗ те теттене ӗҫ вӗҫлениччен сӗтелӗ ҫинче тытнӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Юрлакан Чебурашка иккен.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Юрлакан ачасен ҫӳллӗ, ҫав вӑхӑтрах салхуллӑ та кӑмӑллӑ сассисем, шаннӑ акацисен айӗнчен янӑраса, ҫӳлелле хӑпарнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.
XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Чашкӑ-тиркӗ янӑрать, стакансем ҫӑваҫҫӗ, ҫунӑ чухне стакансен юрлакан сассисем илтӗнеҫҫӗ.Музыкально звучала полоскательница, в которой мыли поющий стакан.
XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ку вӑл ҫакӑн пек пулать: малтан — ҫине-ҫине кӑшкӑртса килекен гудок сасси, унтан — тимӗр кӗмсӗртетни, тусан варкӑшни, вара хорпа юрлакан салтак юррин сыпӑкӗсем, тӗрлӗ ҫынсем, ҫар тумӗсем, лашасем, пӗркенӗ орудисем, тир-сӑран тути, тӗтӗм шӑрши, хыҫалтан ҫил тулашни — поезд ҫил пек иртсе кайрӗ, ҫул кукӑрӗ хыҫне ҫухалчӗ.
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Вальӑпа калаҫнӑ чухнехи туйӑм ман пата калле ҫаврӑнса килчӗ, вара ҫакна нянька куҫне хупса юрлакан ҫак тунсӑхлӑ юрра итлес мар тесе, чумран тухса каяс патнех ҫитрӗм.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эсир халь килти театрта куплетсем юрлакан Уҫтук мар ӗнтӗ.Ведь вы уже не та Устинька, которая поет куплетики в домашнем театре.
10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Анчах та яланах хаваслӑн кулса юрлакан сестра пӑлханса кайнӑ лётчике ҫирӗппӗн те хаяррӑн аяккалла тӗксе пӑрчӗ:Но всегда весело смеющаяся и поющая сестра сурово и твердо отстранила расходившегося летчика:
17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Вӑраххӑн тӑсса юрлакан хурлӑхлӑ кӗвӗ ӑна килӗшнӗ.
17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кӑҫалхи уйлӑхӑн тӗп хӑни – Гиннес рекорчӗсен кӗнекине кӗнӗ, тӗрлӗ чӗлхепе юрлакан хрантсус юрӑҫи, эсперантист, окситан чӗлхине аталантаракан Жан-Марк Леклер (Йомо).
«Хавал» уйлӑха йыхравлаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22164.html
Асанне нумай-нумай пурӑнтӑр, манӑн яланах вӑл юрлакан «Шӑнкӑр-шӑнкӑр шыв юхать…» юрра итлес килет.
Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22
Уҫӑ та илемлӗ сассисемпе юрлакан ачасене савӑнӑҫлӑ юрӑ пур ҫӗрте те ҫул уҫса пулӑшса пытӑр.Пусть задорная песня откроет везде дорогу и поможет детям, поющих красивыми и звонкими голосами.
Тӑхӑрьял шӑпчӑкӗ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15
Ун чухне юрлакан «И кто его знает» юрӑ витӗмӗпе-ши, ҫырӑва пӑнчӑсемпе ҫырса ярас терӗм.Возможно, песня тех лет "И кто его знает", повлияла на меня, письмо решил написать точками.
Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25
Халӑх юррисене уйрӑм юрлакан уйрӑма.
Мал ӗмӗтлӗ Карина // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22
Тӑванлӑх, атте-анне ҫинчен юрлакан эстрада концерчӗсене ҫынсем йышлӑн ҫӳреҫҫӗ.Народ больше ходит на эстрадные концерты где поют о родстве, родителей.
Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№