Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗп (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
18. Сире тӑлӑха хӑвармӑп; сирӗн пата килӗп.

18. Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

Ин 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Унта кайса сирӗн валли вырӑн хатӗрлесен каллех килӗп те, Хам ӑҫта, эсир те ҫавӑнта пулччӑр тесе, сире Хам патӑма илӗп.

3. И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

Ин 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Турӑ акӑ мӗнле сӑмах панӑ: «ҫак вӑхӑтра килӗп те, Саррӑн ывӑл пулӗ» тенӗ.

9. А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.

Рим 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Эсӗ вара типӗ тытмасӑр ҫичӗ кун ирттерӗн те 24. чечекленекен хире тухӑн, унта нимӗнле ҫурт та пулмӗ, эсӗ хир чечекӗпе анчах тӑранса пурӑнма тытӑнӑн, аш та ҫимӗн, эрех те ӗҫмӗн, чечек анчах ҫийӗн, 25. ҫавӑн чухне пӗр чарӑнмасӑр Ҫӳлти Турра кӗлту, Эпӗ килӗп те санпа калаҫӑп, терӗ.

23. А ты, когда по прошествии семи дней иных, не постясь однако в них, 24. выйдешь на цветущее поле, где нет построенного дома, и станешь питаться только от полевых цветов и не вкушать мяса, ни пить вина, а только цветы, 25. молись ко Всевышнему непрестанно, и Я приду и буду говорить с тобою.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Вӑл мана каларӗ: эпӗ сана ҫакна килес каҫ кӑтартма килӗп.

30. И он сказал мне: я пришел показать тебе время грядущей ночи.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эпӗ вӗсене паллӑ парӑп та пӗр ҫӗре пуҫтарӑп, мӗншӗн тесен Эпӗ — вӗсене Хӑтараканӗ; вӗсем малтанхи пекех йышлӑ пулӗҫ; 9. вӗсене халӑхсем хушшинче вырӑнаҫтарса тухӑп, аякри ҫӗршывсенче те вӗсем Мана аса илӗҫ, хӑйсен ачисемпе пӗрле пурӑнӗҫ, ӗнтӗ каялла таврӑнӗҫ; 10. вӗсене Египет ҫӗрӗнчен илсе тухӑп, Ассирирен те пухӑп вӗсене, Галаад ҫӗрне тата Ливан тӑвӗ ҫине илсе килӗп, вӗсем валли вырӑн та ҫитмӗ.

8. Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде; 9. и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся; 10. и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.

Зах 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Иуда килне тӗреклетӗп, Иосиф килне ҫӑлӑп, вӗсене каялла илсе килӗп, мӗншӗн тесен Эпӗ вӗсене хӗрхентӗм, вара Эпӗ вӗсене пӑрахман пекех пулӗ: Эпӗ — вӗсенӗн Ҫӳлхуҫа Турри, вӗсене илтӗп.

6. И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их.

Зах 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ Эпӗ Хамӑн халӑхӑма тухӑҫ ҫӗрӗнчен тата анӑҫ ҫӗрӗнчен ҫӑлса тухӑп; 8. вӗсене илсе килӗп те, вӗсем Иерусалимра пурӑнма пуҫлӗҫ, Манӑн халӑхӑм пулӗҫ, Эпӗ вара вӗсенӗн чӑнлӑхпа та тӳрӗлӗхпе тӑракан Турри пулӑп, тет.

7. Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца; 8. и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.

Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эй Иисус, аслӑ иерей, эсӗ хӑв та, сан умӑнта ларакан юлташусем те, паллӑ ҫынсем, итлесе пӗтерӗр-ха: акӑ Эпӗ Хамӑн чурана, ХУНАВА, илсе килӗп.

8. Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ.

Зах 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫавӑн чухне сире илсе килӗп те ҫавӑн чухнех пӗр ҫӗре пуҫтарӑп: сире хӑвӑр куҫӑр умӗнчех тыткӑнран илсе килсессӗн, ҫӗр ҫинчи мӗнпур халӑх хушшинче сире хисеплӗ те ятлӑ-сумлӑ тӑвӑп, тет Ҫӳлхуҫамӑр.

20. В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара Хамӑн халӑхӑма, Израиль халӑхне, тыткӑнран каялла илсе килӗп, ӗнтӗ пушанса юлнӑ хуласенче ҫурт-йӗр ҫавӑрӗҫ те унта пурӑнма вырӑнаҫӗҫ; иҫӗм пахчисем лартса тултарӗҫ, иҫӗм ҫырлинчен эрех туса ӗҫӗҫ, йывӑҫ пахчисем лартса ӳстерӗҫ те улма-ҫырла ҫийӗҫ.

14. И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.

Ам 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Кармил тӑрринче пытанса ларас пулсан та, вӗсене унтан та шыраса тупса илсе килӗп; Манӑн куҫӑмран тинӗс тӗпне анса пытанас пулсан та, унта та тинӗс ҫӗленне вӗсене суранлатма хушӑп.

3. И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.

Ам 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сана каялла ҫавӑрӑп, сана ертсе кайӑп, сана ҫурҫӗр хӗрринчен илсе тухӑп, сана Израиль тӑвӗсем ҫине илсе килӗп.

2. И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӗре хупӑрласа Манӑн халӑхӑм ҫине, Израиль ҫине, хура пӗлӗт пек ҫӗкленӗн: ку вӑл юлашки кунсенче пулӗ, Эпӗ сана Хамӑн ҫӗрӗм ҫине илсе килӗп, Гог, сана ҫӗнтерсе Хамӑн сӑваплӑхӑма халӑхсен куҫӗ умӗнче кӑтартсан, вӗсем Мана пӗлӗҫ вара.

16. И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Икӗ туйи те, эсӗ ҫапла ҫырнӑ хыҫҫӑн, сан аллунта, вӗсен куҫӗ умӗнче пулсассӑн, 21. кала вӗсене: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: акӑ Эпӗ Израиль ывӑлӗсене хӑйсем пурӑнакан халӑхсем хушшинчен илсе тухӑп та, вӗсене пур ҫӗртен те пуҫтарӑп та вӗсене хӑйсен ҫӗрне илсе килӗп.

20. Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их, 21. то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Сире халӑхсем хушшинчен уйӑрса илӗп те, сире пӗтӗм ҫӗршывран пуҫтарӑп та хӑвӑр ҫӗрӗре илсе килӗп.

24. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Сирӗн пата ҫынсене, Хамӑн халӑхӑма, Израиле, илсе килӗп; ҫӗр, вӗсем санӑн хуҫусем пулӗҫ! эсӗ вӗсен еткерлӗхӗ пулӑн та вӗсене текех ачасӑр хӑвармӑн.

12. И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа Турӑ тата ҫапла калать: хӗрӗх ҫул иртсессӗн халӑхсем хушшинче сапаланса пурӑнакан египетсене пӗр ҫӗре пуҫтарӑп; 14. Египета тыткӑнран тавӑрӑп та вӗсене каялла Пафрос ҫӗрне, хӑйсен тӑван ҫӗрне, илсе килӗп, вӗсем ҫавӑнта вӑйсӑр патшалӑх пулса пурӑнӗҫ.

13. Ибо так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет Я соберу Египтян из народов, между которыми они будут рассеяны; 14. и возвращу плен Египта, и обратно приведу их в землю Пафрос, в землю происхождения их, и там они будут царством слабым.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эсӗ Даниилран та ӑслӑрах-мӗн, эсӗ пӗлмен пӗр вӑрттӑнлӑх та ҫук; 4. ӑслӑлӑхупа, ӑсу-тӑнупа ху валли пуянлӑх пухрӑн, пӳлмӳсене эсӗ ылтӑнпа кӗмӗл тултартӑн; 5. пысӑк ӑслӑлӑхупа, суту-илӳ туса, пуянлӑхна ӳстертӗн эсӗ, вара ӑсу пуянлӑхупа мӑнаҫланчӗ — 6. ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа Турӑ акӑ мӗн калать: хӑвӑн ӑсна Турӑ ӑсӗпе тана хунӑшӑн 7. акӑ Эпӗ сана хирӗҫ ют ҫӗршыв ҫыннисене, халӑхсенчен чи хаяррисене, илсе килӗп, вӗсем сан ӑслӑлӑхун илемне хирӗҫ хӗҫне туртса кӑларӗҫ, сан чапна сӳнтерӗҫ; 8. сана масар шӑтӑкне пӑрахӗҫ, тинӗссем варринче эсӗ вӗлернӗ ҫынсенӗн вилӗмӗпе вилӗн.

3. вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; 4. твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра; 5. большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, - 6. за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, 7. вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой; 8. низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: акӑ Эпӗ Тира хирӗҫ ҫурҫӗр енчен Навуходоносора, Вавилон патшине, патшасенӗн патшине, утсемпе, ҫар ураписемпе, юланутҫӑсемпе, ҫарпа, йышлӑ халӑхпа илсе килӗп.

7. Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.

Иез 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех