Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑхан сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑхан (тĕпĕ: ҫӑхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑслан ҫӑхан канашне итлесе, брахмана ҫийӗнчех ҫисе янӑ.

Лев послушался ворона и сожрал брахмана.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ваше величество — пӗлтернӗ ҫӑхан.

— Ваше величество! — доложил ворон.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав кун арӑслан ҫумӗнче унӑн тепӗр советникӗ — ҫӑхан пулнӑ.

В тот день при льве состоял другой его советник — ворон.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эс, хура ҫӑхан, ан явӑн Манӑн пуҫӑм тӗлӗнче…

Ты не вейся, чёрный ворон, Над моею головой…

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ах, ватӑ ҫӑхан, э!

— Ах старый ворон, а?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах, ҫӗнӗ ӗҫ кунӗ пуҫланнине пӗлтерсе, пӳртсем ҫийӗн тӗтӗм ҫӗкленсен, Юаньмаотунь ялӗ ҫийӗн хура ҫӑхан пек тискер хыпар сарӑлчӗ:

Едва рассвело и из очагов поднялся дым, возвещающий наступление нового трудового дня, как по всей деревне Юаньмаотунь, словно черные вороны, разлетелись слухи:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кам унта? — тесе тепӗр хут ыйтнӑ ҫӑхан.

— Кто там? — переспросил ворон.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн ҫӑхан хӑйӗн ячӗ мӗнлине те аванах пӗлетчӗ, ячӗпе чӗнсенех хирӗҫ чӗнетчӗ.

Мой ворон знал, какое у него имя, и, как только называл его по имени, отвечал.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хура ҫӑхан — ӑслӑ кайӑк.

Черный ворон — умная птица.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан…» юрӑ.

Песня «Ты не вейся, чёрный ворон…».

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӑхан тупаймӗ сирӗн вырӑнӑра!»

Ворон не найдет места вашего!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мухтавсене эпӗ хам маттурлӑхӑмпа, ҫӗнтерӳсемпе консул хучӗсем ҫине ҫырса хунӑ, ҫавӑнпа вӗсене эсӗ темиҫе хут калани кирлӗ мар мана, павра ҫӑхан.

Похвалы себе я сам начертал своими подвигами и триумфами в консульских записях, и мне не нужно, чтобы ты их повторял, болтливая сорока!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, ҫӑхан кӑранклатнине аса илтерекен сасӑпа, ҫав тери тискеррӗн, хӑрӑлтатса кулма тытӑнчӗ, чирлӗ кашкӑр та ун сассине ӗнерсе хаяррӑн уласа ячӗ.

Он засмеялся хриплым, страшным смехом, похожим на карканье ворона, и больной волк вторил ему, уныло подвывая.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Тепӗр минут иртрӗ-и, ҫук-и — тӗпсӗрлӗхрен ҫар карапӗ ҫӑхан пек вӗҫсе ҫӗкленчӗ, Лосьӑн туйӑмсӑр кӳлепине лапама пӑрахса хӑварчӗ, унтан пӗр хушӑ тавралӑха сӑнаса ҫаврӑнса ҫӳрерӗ.

И через минуту из пропасти взлетел, как коршун, военный корабль, бросив на площадке бесчувственное тело Лося, — и пошёл кружить, высматривать.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӑхан ушкӑнӗлле килеҫҫӗ те килеҫҫӗ, ҫулма-касма пикенчӗҫ…

Как налетели, налетели, начали косить…

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эппин, ҫӑхан ӗмӗрӗ сунатӑн-ха эсӗ мана?

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӑварне сарлакарах та сарлакарах карса, чарӑнса ларчӗ те сасартӑк, ҫӑхан пек, урмӑш сасӑпа кӑшкӑрса илчӗ: одеялне аяккалла сирсе, хӑй тавра ҫара аллисемпе тем шыраса, койка ҫинче тапранкалама пуҫларӗ — пуҫне лучӑрканса кайнӑ минтер ҫумнелле чиксе хӗр те кӑшкӑрса ячӗ.

Замолчал, всё шире открывая рот, и вдруг вскрикнул хрипло, точно ворон; завозился на койке, сбивая одеяло, шаря вокруг себя голыми руками; девушка тоже закричала, сунув голову в измятую подушку.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сухаланӑ ҫӗр ҫийӗпе ҫӑхан чупса кайнӑ пек вӑл сасартӑк малалла чупса карӗ те: — Вӑрлӑха сухаламан ҫӗре акнӑ, — терӗ.

— Сеяли семя в непахану землю, — сказал он вдруг, убегая вперёд, точно ворон по пашне.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ ӗнтӗ ун умне Липинца тухса тӑчӗ, мӗнле пулнӑ ҫаплах ҫул ҫинче юр чӗриклетет, хура ҫара туратсем витӗр шурӑмпуҫ хӗрелни курӑнать, вӑрман тӗлӗнчи ҫӑхан ушкӑнӗ кӑранклатса ялалла вӗҫет, мӑрьесенчен тӗтӗм хӑпарать, инҫетре юрпа хупланнӑ вӑрман шурӑмпуҫ ҫутинче кӗрен тӗспе витӗннӗ…

И ей сразу представились Липинцы, какими они были: скрипучий снег на дороге, заря, алеющая сквозь черные голые ветви, стаи ворон, носящиеся с карканьем от леса к деревне, дым; поднимающийся из труб, замерзший журавль возле колодца, а вдали лес, окутанный снегом и розовеющий в лучах зари.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ястребац тӑвӗсен Ҫӑхан сӑрчӗ тӑррипе асар-писер ҫил-тӑман витӗр тарӑн кӗрте аша-аша партизансен пӗр ҫӗр ҫынлӑ отрячӗ халсӑррӑн малалла утать…

Отряд партизан, человек сто, нестройной колонной медленно двигался по Гаврановой гряде Ястребца, утопая в глубоком снегу; люди захлебывались в порывах ветра и вьюги.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех