Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑк сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурӑк (тĕпĕ: ҫурӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна илтсен Абдулка Цыган сиксе тӑчӗ, Уча тарӑхнипе хӑйӗн ҫурӑк туйипе курӑка ҫапса илчӗ:

Абдулка Цыган даже привстал, а Уча с досады стукнул своим расщепленным костылем по траве:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун вырӑнне, Гапкӑна тӗл пулсан, ӑна ӗҫсӗр янккаса ҫӳренӗшӗн ятлама тытӑнчӗ, лешӗ шӑпах-ха ҫав вӑхӑтра кухньӑна кӗрпе йӑтса пыратчӗ; крыльца умӗнче яланхи пек апат парасса кӗтнӗ автанне туяпа печӗ; тата хӑй патне ҫурӑк кӗпеллӗ, вараланчӑк ача чупса пырса: «атте, атте, премӗк пар-ха», тесе ыйтсан, вӑл урипе тапса ӑна ҫав тери хӑратса пӑрахрӗ, ачи, сехри хӑпнипе, турӑ пӗлет-и, таҫта тарса ҫухалчӗ.

Но вместо того, встретивши Гапку, начал бранить, зачем она шатается без дела, между тем как она тащила крупу в кухню; кинул палкой в петуха, который пришел к крыльцу за обыкновенной подачей; и когда подбежал к нему запачканный мальчишка в изодранной рубашонке и закричал: «Тятя, тятя, дай пряника!» — то он ему так страшно пригрозил и затопал ногами, что испуганный мальчишка забежал бог знает куда.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл наганне туртса кӑларчӗ те, унӑн сасси станцири ҫурӑк чан пек янраса илчӗ.

Он выхватил наган, и голос его звякнул, как лопнувший станционный колокол.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пусма айӗнчи пӳлӗмре вараланчӑк бинтсемпе вучах ӳкерчӗкне тунӑ ҫурӑк пир татӑкӗ кӑна вырткалаҫҫӗ…

В каморке под лестницей валялись только грязные бинты и рваный холст с нарисованным очагом…

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсене ҫав тӗттӗм те чыссӑр пӳлӗмре курасси пит хурлӑхлӑн туйӑнатчӗ; тутар хӗрӗ стенари ҫурӑк витӗр кулӑшла сӑмахсем калатчӗ, вӗсем ӑна итлеместчӗҫ.

Очень грустно было видеть их в этой темной грязной конуре; татарка говорила в щель стены смешные слова, но они не слушали их.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ те ҫурӑк витӗр пӑхрӑм; эпир килсе кӗнӗ пӳлӗм пекех, тӑвӑр пӳлӗмре, чӳрече хуппине таччӑнах хупса лартнӑ чӳрече анинче шуҫ лампа ҫунса ларатчӗ, ун патӗнче чалӑш куҫлӑ тутар хӗрӗ ҫаппа-ҫарамас кӗпине ҫӗклесе тӑратчӗ.

Я тоже посмотрел в щель: в такой же тесной конуре, как та, в которой мы были, на подоконнике окна, плотно закрытого ставнями, горела жестяная лампа, около нее стояла косоглазая голая татарка, ушивая рубаху.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уҫӑп перегородкӑри ҫурӑк витӗр пӑхрӗ.

Осип поглядел в щель переборки.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Харпӑр хӑй килӗнче кашниех комендант, — ку маншӑн пурпӗрех, тенӗ пек тавӑрчӗ старик, пичкерен стакана ҫурӑк патакпа хӗстерсе кӑларса.

Все мы у себя дома коменданты, — равнодушно ответил старик, зачерпывая ракию деревянным ковшом.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ-ха, кум… каҫхи апат… — пӑшӑлтатрӗ Чеканюк, тутине йӗпенсе шӑршӑннӑ хӑмасен хушшинчи ҫурӑк ҫумне лектерсе.

— Кум, это я… вечеряти… — зашептал Чеканюк, прижимаясь губами к щели между шершавых, набрякших влагой досок.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Час-часах вара ҫурӑк ҫӳлех ҫитеймест, мӗншӗн тесен ҫӗр хуппи ҫителӗклӗ таран ҫурӑлса ҫитеймен.

Часто бывает, что трещина не доходит до верху, потому что разрыв земной коры был неполным.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вараланчӑк та ҫурӑк картта хӗррине лутӑркакан пӳрнисем ҫеҫ вӑл пӑлханнине палӑртрӗҫ.

Только пальцы, теребившие край испачканной, потрепанной карты, выдавали его волнение.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн-ха тата ҫурӑк кӗсмене кантрапа чӗркенӗ?

А к чему обмотано бечевой треснувшее весло?

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ик еннелле уйрӑлса кайнӑ ҫурӑк хӑлхаллӑ хӑйӗн тусӗ пекех телейлӗ пулман та, хӑйӗнпе кам калаҫнине тӑруках уйӑрса илеймерӗ.

Он не был так счастлив, как его приятель с раздвоенным ухом, и не узнал, кто с ними говорит.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лӑпкӑн, пӗр евӗрлӗ утӑмсемпе вӑл чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх утса пычӗ, шыв хӗррине анса, типпе юлнӑ хӑйӑр ҫинче выртакан кивӗ ҫурӑк кимӗ патне кайрӗ.

Размеренным, спокойным шагом он пошел по обрыву дальше от будки и, спустившись к берегу, направился к расколовшейся древней лодке, которая лежала на отмели.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, аса илме тӑрӑшса ларнине тин астуса илнӗ майлӑ, курӑк ҫинчен тӑрать те, хӑй пекех кивӗ те ҫурӑк шлепкине пуҫран хывса, садалла каять.

Он словно бы вспомнил, наконец, то, о чем хотел и никак не мог вспомнить, поднялся с травы и, стащив с головы рваную, старую, как он сам, шляпу, пошел в сад.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫӑра сасӑсем янранине сайра хутра чыхӑнакан ҫурӑк сасӑ ҫурса кайнӑ.

Стон густых голосов, изредка перебиваемый задыхающеюся, хриплою, крикливою речью,

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халӗ вӑл телогрейкӑсӑрах, нимӗҫсен йӗмӗпе, ҫӑрхине нимӗҫ тӳми ҫӗлесе янӑ, хӑй ҫине ҫанӑсӑр та ҫурӑк тумтир тӑхӑннӑ.

Теперь он был уже без телогрейки, а только в немецких штанах с латунными пуговицами на пояске и в темносиней разорванной на плече безрукавке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурӑк патӗнче вучах, унта сӳннӗ, нӳрлӗ кӑмрӑк; пуртӑпа каскаласа пӗтернӗ валашка, шашлык пӗҫермелли тутӑхнӑ тимӗр-хулӑсемлӗ шампур выртаҫҫӗ.

Возле щели был вырыт очаг с потухшими мокрыми углями; лежала колода, иссеченная топором, и металлические прутья шампуров для шашлыка, тронутые легкой ржавчиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чулсем хушшине кӗмелли хушӑк виҫкӗтеслӗх евӗрлӗрех, пӗр кӗтесси ҫурӑк урлӑ иртсе каять.

В скале оказался вход треугольником, один из глов переходил в расщелину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пытарасса вара хыҫӗсене фасонлӑ вӑрӑм ҫурӑк хӑварса, пилӗклӗ ҫӗлетнӗ курсант шинелӗсемпе пилоткисемпе, хӗрлӗ ҫӑлтӑрне хӑйсен аллисемпе юлашки хут чӗре ҫумне тытса чӑмӑртамалла туса кӑкӑрӗсем ҫине хурса пытартӑмӑр.

Мы хоронили их в курсантских шинелях, сшитых в талию, с высоким фасонным разрезом, с пилотками на груди, так, чтобы они могли прижать последний раз своими руками красные звезды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех