Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑк сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурӑк (тĕпĕ: ҫурӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗткен вылярӗ, тупрӗ ҫурӑк: Ав, шурӑ хурӑн йӗпенет.

Куҫарса пулӑш

XXXXI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ан вӑтанӑр, унсӑрӑн ҫурӑк валашка умӗнче юлатӑр.

Сделайте это, иначе прогорите.

29-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Моргианӑна халӗ ҫивӗч чӗрӗлӳ ҫупӑрласа ҫавӑрать; ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленсе вӑл пӳлӗмре темиҫе хут каллӗ-маллӗ утса ҫаврӑнчӗ, обой ӳкерчӗкӗ пирки сасӑпах шухӑшлать, мачча ҫинче ҫурӑк пурри-ҫуккине тӗпчет, унтан аякри чӳрече умӗпе тӑрса юсав хыҫҫӑн ҫурт еплерех чиперленесси, Джессие кӗркунне, ташӑсемпе савӑнӑҫлӑ каҫсем пуҫлансан, епле хаваслӑ пуласси пирки калаҫма пикенчӗ.

Тогда Моргиану охватило резкое оживление; встав, она прошла несколько раз по спальне, рассуждая о рисунке обоев, исследуя, нет ли трещин на потолке, а затем, остановясь вдали, возле окна, начала говорить о том, как будет хорош дом после ремонта, как будет Джесси весело осенью, когда начнутся танцы и вечера.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакна евитленӗ май тарҫӑсенчен пӗри, Герда, хӑй сисмесӗрех мачча ҫинчи ҫурӑк ҫинелле пӑхать.

При этом одна из служанок, Герда, машинально взглянула на трещину потолка.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ҫӗрлехи ӗҫсем ҫинчен эпӗ унпа кӑна калаҫаятӑп, вӑл «кантӑк ҫинчи ҫурӑк» ҫапларах пӑрӑнӑҫа лекни пирки мӗн шухӑшлани питӗ кирлӗ, ҫакна пӗлни питех те пӗлтерӗшлӗ.

Только с ним мог я говорить о делах этой ночи, и мне было необходимо, существенно важно знать, что он думает о таком повороте «трещины на стекле».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Филатр каллех кантӑк ҫинчи ҫурӑк темине аталантарма пикенчӗ, унтан Вайторн натуралистпа пулса иртнӗ тӗслӗх ҫине куҫрӗ: хайхискер садра ларса пыл хурчӗсен юррине илтнӗ-мӗн.

Филатр стал снова развивать тему о трещине на стекле, затем перешел к случаю с натуралистом Вайторном, который, сидя в саду, услышал разговор пчел.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Аялта, тимлӗн тинкерсен, йывӑрпа пулин те хушӑк-ҫулӑн пӑтрашуллӑ тӗпне уйӑраятӑп; ҫак ҫурӑк улӑпла суха пуҫ йӑранласа тухнӑн сӑнарланать.

Внизу, присмотревшись, можно было различить, хотя с трудом, хаотическое дно прохода; ущелье напоминало разрыв гигантским плугом.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Бигпа иксӗмӗр ҫав ту хырҫине тахҫанах… мӗнле калаҫҫӗ-ха, витӗр шӑтарса тухнӑ темелле; халӗ эпир леш енне чӑн-чӑн коридора куҫса тухакан ҫурӑк патне ҫывхаратпӑр; вӑл пирӗн куҫ умне, паллах, ӑнсӑртран лекрӗ, анчах ҫакӑ мана ӑна Биг ятне памашкӑн чӑрмантармарӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав шӑтӑка пуҫне чи малтан чиксе пӑхрӗ.

Давно уже я и Биг прошли хребет этот, можно сказать, навылет; мы теперь приближаемся к трещине, выходящей по ту сторону настоящим коридором; она попалась нам, конечно, случайно, но это не помешало мне окрестить ее именем Бига, потому что он первый сунулся в дыру.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Унӑн никӗсӗнчен анаталла кукӑрӑлчӑк ҫурӑк тӑсӑлать.

От его основания тянулась вниз неровная щель.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав ҫурӑк витӗрех конвоирсем Чубука ирхине хам ларнӑ пӳрт патнелле илсе кайнине куртӑм.

Через ту же щель я увидел, как конвоиры повели Чубука к избе, в которой я сидел утром.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав купа ҫинчех пӗр мӑнтӑр господинӑн ҫурӑк портречӗ выртать, сарлака та шурӑ ҫамки урлӑ чернил ҫине чикнӗ пӳрнепе илемсӗр сӑмах чаркалантарса ҫырса хунӑ.

Тут же в общей куче валялся надорванный портрет полного господина, поперек пышного белого лба которого пальцем, обмакнутым в чернила, было коряво выведено неприличное слово.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл кулса ячӗ, анчах кулли — тӳсме ҫук ҫурӑк тата суя!

Он засмеялся, но смех был нестерпимо пронзителен и фальшив.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Юхӑм ҫулӗ тарӑннипе тата тӳпе тӗксӗмленнипе пайӑркаланса тӑсӑлакан хура тискер шыв — пысӑк ҫурӑк тӗттӗмлӗхӗ евӗр; шӑна-пӑвана хӑваласа хариуссем ишеҫҫӗ, вӑрман чӑтлӑхӗн пин-пин ҫулхи сехри ҫынсен сывлавне мӑнаҫлӑн тӑнлать.

Струистая, черная от глубины русла и хмурого неба поверхность дикой реки казалась мглой трещины: гоняясь за мошкарой, плавали хариусы; тысячелетняя жуть трущоб покровительственно внимала человеческому дыханию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл тухрӗ те темиҫе минутран таврӑнчӗ, хӑйӗн йышӑнӑвне пула сивлек, ӗшенчӗк; ҫак йышӑну унӑн характерӗн эмалӗ ҫине ҫурӑк евӗр ҫилленчӗк те ҫивӗч йӗр пулса куҫрӗ.

Он вышел и возвратился через несколько минут, хмурый, утомленный собственным решением, которое, подобно трещине, зияло на эмали его характера нервной, острой чертой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫул ҫӳревҫӗсем тепӗр хут тӗл пулчӗҫ те — ҫурӑк хӗрринче чарӑнса тӑчӗҫ.

Путники сошлись и остановились в том месте, где вначале увидели трещину.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Темле ҫав тери палланӑ, кашни ҫурӑк, кашни турат куҫӗ таран пӗлнӗ юпа пек туйӑнчӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта та кунта ҫын виллисем выртаҫҫӗ, темиҫе ҫын пӑравус карлӑкӗ ҫине ывтӑнса кайнӑ та, ҫурӑк хуранран чашкӑрса пӗрӗхекен вӗри шыв айӗнче ним тӑваймасӑр асапланса кӑшкӑраҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анархистсем пиҫиххи ҫумне ҫыхса янӑ гранатӑсемпе чӑнкӑртаттарса ҫӳренӗ, ҫакнашкал курман ҫынсем ҫине тинкерсе пӑхакансене вӗсем ҫурӑк сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахнӑ:

анархисты гремели подвешенными к поясу гранатами, хрипели на тех, кто пялил глаза на таких невиданных людей:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Аякка ҫитрӗр-и уҫӑлса ҫӳреме? — тенӗ хыттӑн ҫурӑк чан пек сасӑ, унтан карчӑк хуллен Феня умне пынӑ.

— Далеко ли гулять изволили? — послышался резкий, дребезжащий голос, и старуха медленно подошла к Фене.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Енчен Магеллан хӑйӗн ҫурӑк парӑслӑ та хӑлтӑр-халтӑр карапӗсемпе ҫав калама ҫук аслӑ океан урлӑ каҫма мӗн тери йывӑррине малтан пӗлнӗ пулсан, ҫав хӑрушӑ ӗҫе тытӑннӑ пулӗччӗ-ши вӑл, — калама хӗн.

Если бы Магеллан мог предвидеть, через какие огромные пространства океана предстоит пройти его ветхим, изношенным кораблям с расшатанными мачтами и порванными парусами, вряд ли он решился бы на рискованное путешествие.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех