Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятарласах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑта ирттерес тесе, арӑмӗпе ятарласах тӗрлӗ майсем шутласа кӑларӗҫ.

Чтобы провести время с женой, специально придумывали разные способы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавна май ятарласах сирӗнпе пӗрле ӗҫесшӗн.

Специально в честь этого хочу выпить с вами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аса илер-ха ҫӗр чавса тупнӑ шӑмӑсене ятарласах пуҫтарасси ҫинчен кӑларнӑ указа.

Вспомните его указ о непременном сборе ископаемых костей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Давыдов прорабпа тата стройкӑна ятарласах янӑ хӑйӗн сотрудникӗпе пӗрле участокӑн ҫурҫӗр вӗҫнелле утрӗ.

Через полчаса Давыдов в сопровождении прораба и своего сотрудника, прикомандированного к стройке, направлялся к северному концу участка,

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн наукин интересӗсемпе ҫӗршывӑн производствӑлла интересӗсем пӗр тӗле лекнӗ, халӗ ӗнтӗ ятарласах ҫӗр чавма та кирлӗ мар.

Интересы его науки совпали с производственными интересами страны, и теперь огромная мощь труда осуществит такие раскопки,

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн ятарласах ӗнентерме пултаракан аргумент, леш Ленинградри «аргумент» пекки тупмалла.

Необходимо добыть аргументы настолько веские, как наш «аргумент» в Ленинграде!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ку тӗксӗм тусан тата ванчӑк материсен пӗлӗчӗсем, — терӗ Бельский, — Ятарласах фотографипе ӳкернӗ пластинкӑсем кӑтартса панӑ тӑрӑх, хӑшпӗр ҫӑлтӑрсем хӑйсен ультрафиолетовӑй тата инфракраснӑй пайӑркисемпе вӗсем витӗр ҫутатаҫҫӗ…

— Это облака темной пыли и обломочной материи, — пояснил Бельский, — Отдельные звезды просвечивают сквозь них инфракрасными лучами, как это установлено фотографией на специальных пластинах…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Урми текен юханшыв хӗрринче вӑл, ҫул ҫӳремелли хатӗр-хӗтӗрсене усрама тесе, ятарласах пӗчӗк пӳрт туса лартрӗ.

На реке Урми он выстроил себе маленький домик только для того, чтобы держать в нем свое походное снаряжение и кое-какое имущество.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Семенов юлташ хӑй те ятарласах велосипедпа килсе кайрӗ.

И товарищ Семенов даже нарочно сам приезжал на велосипеде!

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Германире вӗсем валли ятарласах ҫар ӗҫне вӗренмелли уйрӑм аслӑ шкул уҫса панӑ: ҫавнашкал шкулсем унта питех те нумай пулнӑ…

В Германии была даже организована для них особая военная высшая школа — так их было там много.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аварисен саккунӗ тӑрӑх Касицкий — икӗ хутчен револьверпе персе ячӗ, Данилов вара ҫак самант валли ятарласах хатӗрлесе вӑрӑм шӑчӑ ҫине ҫыхса хунӑ ялавне ҫӗклерӗ.

Согласно законам аварий, Касицкий выстрелил два раза из револьвера, а Данилов выбросил специально приготовленный для этого случая белый флаг, навязанный на длинный шест.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Макҫӑмӑн ӑнланмалла урокӗсем (суккӑрсене вӗрентмелли меслетсене вӑл хӑй те ятарласах вӗреннӗ) ачана пит килӗшетчӗҫ.

Умелые уроки Максима (которому пришлось изучить для этого специальные приемы обучения слепых) очень нравились мальчику.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр енче пин ҫурӑ салтак, вӗсем виҫӗ кӗтеслӗ шлепкисем ҫине виҫӗ тӗслӗ кокарда ҫакнӑ, вӑрӑм аркӑллӑ камзолсем тӑхӑннӑ; вӗсен ҫумӗнче пӑхӑр авӑрлӑ тесаксемпе вӑрӑм штыклӑ пӑшалсем, пурте ятарласах вӑрҫӑ ӗҫне вӗреннӗ, дисциплинӑна пӑхӑннӑ, ҫапӑҫура тӑшман умӗнче чарӑнса тӑман, ӑнлануллӑ пулнипе начальниксене итленӗ, инкек килсе тухсан, ҫара ертсе пыма та пултарнӑ, — вӗсем те ҫара ирӗккӗн килнӗ, анчах вӗсем, ҫаруран пулин те, тӑван ҫӗршывӑн доброволецӗсем.

С другой стороны — полторы тысячи солдат, в треуголках с трехцветной кокардой, с загнутыми полями и отворотами, в перевязях крест-накрест, вооруженных тесаками с медными рукоятками и ружьями с примкнутыми штыками, вымуштрованных, умевших держать правильный строй, дисциплинированных, хотя и свирепых в бою, умевших одинаково хорошо и командовать и повиноваться, тоже своего рода волонтеры, но волонтеры отечества, одетые, впрочем, в лохмотья и босоногие.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ятарласах Гюго ҫинчен ҫырнӑ «Аслӑ романтик» ятлӑ тепӗр статьинче, хӑйӗн ача чухнехи ҫулӗсене, иртнӗ ӗмӗрте реакци иртӗхнӗ ҫулсене аса илсе, Алексей Толстой ҫапла ҫырнӑ:

А в другой статье, специально о Гюго («Великий романтик»), Алексей Толстой, вспоминая годы своего детства, годы разгула реакции в конце прошлого века, писал:

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӗсем, пӗве ҫине кӗрес тесе, ятарласах ачасенчен каярах юлнӑ.

Они нарочно отстали от ребят, чтобы зайти на пруд.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Светлана Чирикова, — вӑл Широкогоров патӗнче пулнине курсан, Воропаев тӗлӗнчӗ, — сӗтел ҫине лампа труби пекех сарлака хырӑмлӑ та пӗр чарӑнмасӑр шалт ӗҫсе яма майлӑ мар черккесем лартса пачӗ, ҫав черккесене ятарласах дегустаци валли тунӑ пулнӑ.

Светлана Чирикова, — Воропаев удивился, увидя ее у Широкогорова, — поставила на стол специальные дегустационные бокалы, расширенные книзу, как ламповое стекло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Опанас Иванович пӳлӗмӗнчен Цимбал темле пултаруллӑ ҫын тунӑ питӗ аван протез илсе тухрӗ; ҫав протез патне колхоз область центрне ятарласах ҫын янӑ иккен.

И Опанас Иванович Цимбал вынес из-за перегородки замечательный протез работы какого-то изобретателя-самородка, за которым колхоз специально посылал в областной центр.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ялти ӗҫсене туса пыма пирӗн ятарласах ҫынсем уйӑрмалла.

Нам нужно пристроить к деревенским делам специальных людей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай Платонович каларӗ мана: чӗрӗ юлсан, ятарласах кӗрсе тухӑр, терӗ.

Николай Платонович просил меня, если выживу, обязательно навестить вас.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Революцие хирӗҫ хӗҫпӑшал вӑйӗпе кӗрешме «ятарласах хатӗрленӗ ҫарсем» кӗретӗнех ҫителӗксӗр пулчӗҫ.

Очевидно, что для борьбы против революции «специально подготовленных» войск было недостаточно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех