Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхнӑ (тĕпĕ: юх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн сӑмахӗ пӑтранчӑк шыв юхнӑ майлӑччӗ.

Его слова были как взболомученная вода.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дзержинский ҫамки тӑрӑх тар юхнӑ.

С Дзержинского ручьями лил пот.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Юн пуринчен ытла мӑйри сурантан юхнӑ, мӗншӗн тесен ухӑ ыйӑх артерине лекнӗ.

Кровь больше всего текла из раны в шее, так как стрела попала в сонную артерию.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномайӑн шутсӑр нумай суранӗсенчен юн палкаса юхнӑ, анчах чӗри тапма чарӑнман-ха.

Кровь потоками лилась из многочисленных ран, которыми было покрыто огромное тело Эномая, но сердце его еще не перестало биться.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Судья Иван Ивановича тӗксе ярсанах хӑрах куҫлӑ Иван Иванович та, Иван Никифоровича пӗтӗм вӑйӗ ҫитнӗ таран тӗртсе ячӗ, лешин ҫинчен вара пӳрт ҫивиттинчен ҫумӑр шывӗ юхнӑ пек тар юхать.

Как только судья пихнул Ивана Ивановича, Иван Иванович с кривым глазом уперся всею силою и пихнул Ивана Никифоровича, с которого пот валился, как дождевая вода с крыши.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Юханшыв кукӑрӑлса юхнӑ тӗлте Ефим Кондратьевичӑн пӳрчӗ ҫыран хыҫне пытанса юлать, ҫӳлте Миша вучахӗн тӗтӗмӗ саланса каять, хирӗҫле вӗрекен сулхӑн ҫилпе пӗрле Костьӑна ҫӗнӗ туйӑмсем ярса илеҫҫӗ, ҫӗнӗ шухӑшсем килсе тухаҫҫӗ.

Скрывается за излучиной домик Ефима Кондратьевича, тает в вышине дымок Мишиного костра, и вместе со свежим встречным ветром Костю охватывают новые чувства, набегают новые мысли.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кунта, шыв юхнӑ чух, пит тарӑн пулать, алӑсене ҫӗклесен те курӑнмасть!

— Тут, когда вода бежит, так мне с ручками!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халӗ те юхать, ӗнер те юхнӑ, пӗлтӗр те, ҫӗр ҫул ӗлӗкрех те…

Сейчас течет, и вчера текла, и год назад, и сто лет…

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унта, аялта, юханшыв шӑнкӑртатса юхнӑ.

Там, внизу, чуть гудела река.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пуринчен ытларах артель кружкӑсем тунӑ, ҫав кружкӑсем хӑш чух шӑтӑк пулса тухнӑ, юхнӑ.

Делала артель большей частью кружки, которые иногда протекали.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӗсен хыҫҫӑн таса мар шыв юхнӑ пек ирсӗр, хаяр ятлаҫу илтӗнсе юлчӗ.

Вслед им понеслась, подобно грязному потоку, скверная, свирепая ругань.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хытӑ юхнӑ тӗлте паром хӑвӑртрах шума пуҫларӗ, анчах ҫырана ҫитме темиҫе метр юлсан чарӑнса ларчӗ.

На середине дело пошло немного быстрей, но в нескольких метрах от берега паром вдруг стал.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑр татӑкӗсем шавланине итленӗ май ӑна пӑр ытларах та ытларах юхнӑ пек туйӑнчӗ.

Судя по скрипу и шуршанию льда, «сало» становилось все гуще.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сулахай аллине касса татнӑ пырӗ ҫине хунӑ, юр ҫине юхнӑ юн уйӑх ҫутинче тӗксӗммӗн курӑнать.

Левой рукой девушка зажимала темную рану на шее, а по снегу расползалось пятно крови, казавшееся черным при свете луны.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Саншӑн мӗн чухлӗ юн юхнӑ!..

Сколько крови за тебя пролито!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӑр юхнӑ чухне те шыва кӗрет, ун ҫинчен хресченсем ку ҫын пӑр ҫинче хӗрӗнсе выртать, тесе ӗнентерсех каланӑ…

И крестьяне рассказывали, что он купается, загорая на льдинах, даже когда лед идет по реке.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн тути ҫурӑлнӑ пулнӑ, сӑмсинчен юн юхнӑ.

Губа у него была рассечена, из носу лила кровь.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра, чӗркуҫҫи ҫинче тӑрса урай ҫӑваканскер, пуҫне ҫӗкленӗ, унӑн ҫара аллисем тӑрӑх хура супӑнь шывӗсем юхнӑ.

Ривера, на коленях скребший пол, поднял глаза; щетка застыла в его обнаженных руках, залитых грязной мыльной водой.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Старикӗн те питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫулӗсем юхнӑ, анчах вӗсем темле пит те мӗскӗн пулнӑ, вӑл хаяр та ӳсӗр ҫынсен ушкӑнӗ кӳрентерекен хӳтлӗхсӗр ача пекех курӑннӑ.

У старика текли по щекам тоже слезы, но как-то очень жалкие, он походил на беспомощного ребенка, обижаемого грубой и пьяной толпой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Варвари пуҫӗ аяккинелле пӑрӑннӑ, ҫӑварӗнчен юн юхнӑ, ун ҫумӗнче, юр ҫинче, ҫӗтӗк-ҫатӑк кипкепе чӗркенӗ ачи тапаланса выртнӑ.

Голова Варвары упала набок, изо рта текла кровь, а рядом на снегу бился в тряпках ребенок.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех