Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑнӑр сăмах пирĕн базăра пур.
шӑнӑр (тĕпĕ: шӑнӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑштах вӑхӑт иртсен унӑн хулпуҫҫийӗсем хутран-ситрен чӗтреме пуҫларӗҫ, унтан пуҫӗ силленме тытӑнчӗ, часах пӗтӗм кӗлетки чӗтреме, шӑнӑр туртса лартнӑ пек, хуҫкаланма, пӑркаланма пуҫларӗ.

Через минуту он стал изредка вздрагивать плечами, потом у него задрожала голова, и вскоре все его тело затряслось, завихлялось в судорожных конвульсиях.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Люсьӑпа эпир кӗтӳ ҫӳремелли вырӑнта хулран хул тытӑнса утатпӑр, улӑха шӑнӑр курӑкӗ пусса илнӗ.

Мы шли с Люсей об руку по выгону, заросшему свежим подорожником.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна юпа ҫумӗнче шӑнӑр туртса пӑрахнӑ пек.

Его будто скрючило у столба.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пичӗ шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек чалӑшса кайрӗ, вӑл кӗтессе ларчӗ, йывӑр чышкисене чӑмӑртарӗ те окоп стени ҫине хаяррӑн пӑхрӗ.

Лицо его судорожно перекосилось от лютой боли, он сел в углу, стиснул тяжелые кулаки и гневно уставился в стенку окопа.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑнӑрри шӑнӑр та, — килӗшрӗ Брянский, — анчах унран лайӑх командир пулма пултарать.

— Жила-то, жила, — согласился Брянский, — но командир из него вырабатывается прекрасный.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ай, шӑнӑр! — терӗ Сагайда, ефрейтор пӗтӗм йӗркесене пӑхӑнса честь панӑ хыҫҫӑн аяккалла пӑрӑнсан.

— Ой жила, — сказал Сагайда, когда ефрейтор, откозыряв по всем правилам, отошел.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑтаннине тата ыратнине пытарас тесе кулма тӑчӗ, анчах унӑн питӗнчи мускулсем шӑнӑр туртнӑ пек сиккелесе илчӗҫ, тӳсеймерӗҫ, вара кулӑ вырӑнне мӗскӗн, асаплӑ сӑн ҫеҫ пулса тӑчӗ.

Он попытался улыбнуться, чтобы скрыть смущение и боль, но мускулы его лица судорожно дрогнули, не выдержали, и вместо улыбки получилась жалкая, больная гримаса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Лашу лайӑх-ҫке, — тенӗ Иссе лаша ҫине пӑхкаласа, хӑнӑхса ҫитнӗ аллипе лашан ҫӑра хӳрине ярса илнӗ те, пушанса кайнӑ тӗвне шӑнӑр патне ҫити хӑпартса, хытарса тӗвӗлесе лартнӑ.

— Лошадка-то добрая, — сказал Исай, оглядывая лошадь и затягивая ей привычным движением под самую репицу ослабший узел завязанного густого хвоста.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Шлюпка ҫинче, рультен, шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек, ярса тытнӑ, хӑранипе хӑрушланса кайнӑ сӑн-питлӗ ҫын тапаҫланать.

Около него, судорожно уцепившись за руль, болтался человек с искаженным от страха лицом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Суранӗсем ҫине шӑнӑр курӑкӗ ҫыпӑҫтарчӗ.

К рамкам прилепил по кусочку листа подорожника.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей вӑйлатса пыракан ӗҫ шыв хӗрринчи хӑйӑрлӑ сӑртсем тӑрӑх анлӑрах та анлӑрах сарӑлнӑ; халӗ ӗнтӗ ҫав сӑртсем хӑйсен ылтӑн тӗсне ҫухатнӑ, унта слюда кӗмӗл евӗрлӗ йӑлтӑртатни те пӗтсех пынӑ, кварцӑн куҫа йӑмӑхтарса йӑлтӑртатакан хӗлхемӗсем сӳннӗ, хӑйӑр ытларах та ытларах таптаннӑ, ҫуркунне ун ҫинче ҫулсеренех тӗрлӗ ҫумкурӑксем ем-ешӗл сарӑлса ӳснӗ, сукмаксем ҫинче шӑнӑр курӑкӗ хӑйӗн ҫулҫине ҫӗр ҫумнелле уснӑ; хупах мӑн хӑлхисене сарса янӑ; садри йывӑҫсем фабрика тавра чечек сапаланӑ; кӗрхи ҫулҫӑсем, ҫӗрсе, самӑрланакан хӑйӑра ҫемҫетнӗ, фабрика хытӑрах та хытӑрах шавланӑ, ытларах пӑшӑрхантарнӑ, чӑрмав кӳнӗ; унта ҫӗршер йӗке сӗрленӗ, станоксем пӑшӑлтатнӑ; яра кунӗпе машинӑсем антӑхса каяс пек хашканӑ, фабрика ҫинче татти-сыпписӗр ӗҫ шавӗ кӗрлесе тӑнӑ, — ҫак пӗтӗм пурлӑхӑн хуҫи ху пулнине туйса тӑма тӗлӗнсе каймаллах, мӑнкӑмӑлланмаллах аван пулнӑ.

Раздуваемое Алексеем дело всё шире расползалось по песчаным холмам над рекою; они потеряли свою золотистую окраску, исчезал серебряный блеск слюды, угасали острые искорки кварца, песок утаптывался; с каждым годом, вёснами, на нём всё обильнее разрастались, ярче зеленели сорные травы, на тропах уже подорожник прижимал свой лист; лопух развешивал большие уши; вокруг фабрики деревья сада сеяли цветень; осенний лист, изгнивая, удобрял жиреющий песок, фабрика всё громче ворчала, дышала тревогами и заботами; жужжали сотни веретён, шептали станки; целый день, задыхаясь, пыхтели машины, над фабрикой непрерывно кружился озабоченный трудовой гул; приятно было сознавать себя хозяином всего этого, даже до удивления, до гордости приятно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ыраттартӑн-им? — ыйтрӗ Никита, ӑна аллинчен ярса тытса, — ашшӗ, ун еннелле сулӑнса, ӑна кӗлеткипе , тӗртрӗ те хуллен: — Шӑнӑр татӑлчӗ пулас… — терӗ…

— Ушибся? — спросил Никита, схватив его за руку, — отец пошатнулся на него, толкнул и ответил негромко: — Пожалуй, — жила лопнула…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑрӑшсем, шӑнӑр туртса хутлатнӑ пек, турачӗсемпе сулкалаҫҫӗ, вӗсем тавра юр ункӑн-ункӑн ҫаврӑнать.

Ели судорожно размахивали лапами; снег закручивался кольцом вокруг их черных ног.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ал чӑмӑрӗсене вӑл шӑнӑр туртнӑ пек суллать.

Он судорожно потрясал кулаками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ман алла ҫулама, хыпа-хыпа илме, сӗтел урине кӑшлама тытӑннӑ чух, Булькӑн та ҫапла шӑнӑр турта пуҫланӑ пулӗ, ахӑр.

Верно, у Бульки начинались эти судороги, когда он начинал лизать, а потом кусать мою руку и ножку стола.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑнӑр туртни вӑл шыв ӗҫсен тата ытларах вӑйлӑланать, тет.

что у бешеного животного в горле делаются судороги.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урнӑ выльӑх-чӗрлӗхӗн пырне шӑнӑр туртать теҫҫӗ.

Говорят, что бешенство в том состоит,

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Уйрӑмах хӗрлӗ шатраран, коклюшран, дифтеринчен, шӑнӑр туртнинчен, ыттисенчен хӳтӗлеме тӑрӑшнӑ.

Особенно старались защитить от краснухи, коклюша, дифтерии, судорог и другого.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Майӗпен-майӗпенех осьминогӑн хусканӑвӗсем вӑрахланса, лӑпланса пычӗҫ, шӑнӑр туртнӑ пек хутланкалама пуҫларӗ, тӗсӗ улшӑнчӗ, кӑвакрах сӑрӑ тӗсӗ ҫеҫ сыхланса юлчӗ.

Мало-помалу движения осьминога становились медленнее; по телу его начали пробегать судороги, окраска стала блекнуть, и все больше и больше стал выступать один общий фиолетово-серый цвет.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Унтан вӑл шӑнӑр туртнӑ пек татах темиҫе хут турткалашса илчӗ те ним тӑвайманнипе ҫӗре кӑшлама тытӑнчӗ.

Зверь сделал еще несколько судорожных движений и начал грызть землю.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех