Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шак сăмах пирĕн базăра пур.
шак (тĕпĕ: шак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пашка тинкеререх пӑхрӗ те шак хытса кайрӗ: Хуркайӑк кровачӗ ҫинче кӗрнеклӗ каччӑ выртать, куҫне чарса пӑрахнӑ, тӗлӗннӗ куҫӗсемпе пӳрте кӗнӗ арҫын ҫине пӑхать.

Пашка пригляделся и ахнул: на Журавушкиной кровати лежал здоровенный парнища и широко открытыми, удивленными глазами смотрел на пришельца.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ачасем хӑйсен ответлӑ вырӑнӗнче шак хытса тӑнӑ.

Застывших на своих ответственных постах.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шак! тутарчӗ пӳрнеске, хӗрача аллине сахӑр савӑтӗнчен кӑларчӗ те хӑйӗн вырӑнне лӑпкӑн вырнаҫса ларчӗ.

Трах! — наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Курӑк ҫинче выртса йӗрекен Суйкка ӑна асӑрхарӗ те малтанах шак хытса ларчӗ, унтан сиксе тӑчӗ, улӑх тӑрӑх чупкалама пуҫларӗ.

Зойка, которая плака лежа в траве, вскакивает и застывает от изумления, потом начинает бежать.

Вуннӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйкка шак хытса итлесе тӑрать.

Зойка слушает ее, затаив дыхание.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль, ахӑртнех, хӑй те ӑна кунашкал курсах кайман пулас: шак хытса аптраса тӑчӗ, куҫне илеймерӗ.

Николай, не привыкший видеть ее такой, застыл от удивления, во все глаза глядя на похорошевшую женщину.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хушӑран-хушӑ вӗсем шак хытса ларнӑ ачана та ҫутата-ҫутата илчӗҫ.

Временами они ярко освещают застывшего от изумления мальчика.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук пуҫне ҫӗклерӗ, пӗр вӑхӑт шак хытса тӑчӗ.

Лиза вскинула голову и застыла.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пур енчен те хурлӑхан, шак курӑкӗ, эрӗм шӑрши кӗрет.

Крепко пахло смородиной, ромашкой и полынью.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Йывӑҫсен хыҫӗнчен пальто тӑхӑннӑ, аллине винтовка тытнӑ пысӑк арҫын тухрӗ, Катя ун ҫине пӗр самант шак хытса пӑхса тӑчӗ.

Из-за деревьев вышел высокий мужчина в пальто, с винтовкой в руках, Катя пригляделась к нему — и обмерла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗнер ҫинче чул пек шак хытса ларнӑ Фомин ҫинелле кӳпшеке хӗрлӗ аллипе тӗлле-тӗлле кӑтартса, вӑл вӗчӗллӗ никрес сӑмахӗсене сурчӑк пек сирпӗнтерсе тӑчӗ:

Тыча красной пухлой рукой в сторону Фомина, каменно застывшего на седле, она словно выплевывала язвительные слова:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна пурне те курса шак тӗлӗнсе хытнӑ Овчинников лашипе Фомин патне ывтӑнса пычӗ:

Овчинников, ошарашенный всем случившимся, подскакал к Фомину.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑхрӗҫ те — пӗр самантлӑха шак хытса кайрӗҫ.

Взглянули — и на мгновение оцепенели.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Григорипе икӗ казак сивӗпе чугун пек шак хытса ларнӑ хӑйӑрлӑ тӑма пешнесемпе чавса масар шӑтӑкӗ алтрӗҫ, Прохор аранах татӑк-кӗсӗк хӑмасенчен тупӑк майлаштарса хатӗрлерӗ.

Григорий и двое казаков выдолбили пешнями в мерзлом, чугунно-твердом суглинке могилу, Прохор из обрезков досок кое-как сколотил гроб.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫил-тӑман айӗнче йӗпеннӗ тумтирсем ир еннелле шак шӑнса кӗчӗркерӗҫ, кӑшт хускалсанах кӑпӑр-кампӑр тӑвакан пулчӗҫ.

К утру намокшая во время метели одежда замерзла, покоробилась и гремела при каждом движении.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн куҫӗсенчен куҫҫуль тумламӗсем пӑр ҫунӑ пек шӑпӑртатса тӑкӑнчӗҫ, пичӗ хӑйӗн шак хытнӑ та, пӗр шӑнӑрӗ те хускалмасть.

Из глаз его градом сыпались слезы, а лицо было неподвижно, и ни единый мускул не шевелился на нем.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн та, Дарьйӑн чул пек сивӗ чӗччисемпе хырӑмне, шак хытӑ шӑмми-шаккине аса илсе, Дуняшка чылайччен ҫӳҫенсе ҫӳрерӗ, ҫакна мӗнле те пулин хӑвӑртрах манасшӑн пулчӗ.

И после долго еще, вспомнив каменную холодность Дарьиных грудей и живота, упругость окостеневших членов, Дуняшка вся содрогалась и старалась поскорее забыть все это.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем тӳрех Пантелей Прокофьевич патнелле вашлаттарса пычӗҫ те, вӑл вара кӑкӑрне каҫӑртнипех пӗр вырӑнта шак хытса тӑчӗ.

Они шли прямо на Пантелея Прокофьевича, а тот, как стал навытяжку, так и замер.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копылов шак тӗлӗнсе куҫ харшисене ҫӗклерӗ.

Копылов удивленно поднял брови:

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хуҫалӑхшӑн хыпӑнни ав мӗн патне илсе ҫитернӗ! — терӗ те тӗлӗнсе шак хытнӑ Григорий карттусне хыврӗ, сывлас мар тесе тӑрӑшса, казак карттуслӗ, саппунӗ юнланса пӗтнӗ вилӗ старик саркаланса выртакан тырӑ купи патӗнчен асӑрханса иртрӗ.

— Вот так нахозяевали! — воскликнул потрясенный Григорий и, обнажив голову, стараясь не дышать, осторожно объехал курганчик слежавшегося зерна с распростертым на нем мертвым стариком в казачьей фуражке и окровяненном зипуне.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех