Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шав сăмах пирĕн базăра пур.
шав (тĕпĕ: шав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне тата темӗнле пачах ӑнланмалла мар шав илтӗнсе кайрӗ, вӑл таҫтан нӳхрепрен тухать пулас.

Но она тут же услышала и другой, весьма странный шум, который доносился из погреба.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак самантра картишӗнче шав илтӗнсе кайрӗ — ашшӗпе амӑшӗ пасторпа кӳршисене хӑнана илсе килнӗ.

В эту минуту во дворе послышался шум — приехали папа с мамой и их гости во главе с самим пастором.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах ман ыйхӑ канӑҫлӑ пулмарӗ; мана шав нумаях пулмасть пулса иртнисем тата хам чӑтса ирттернӗ хӑрушлӑхсем тӗлӗкре аса килчӗҫ.

Но сон мой был беспокоен: мне все время снились недавние события и опасности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Темиҫе минутранах эпӗ шав ытларах вӑйланнине, ҫунатсем хӑвӑртрах авӑсма пуҫланине туйрӑм.

Прошло несколько минут, и я заметил, что шум усилился, а взмахи крыльев участились.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн Англи ҫарӗнчи параппанҫӑсемпе трубачӑсем пурте пӗр харӑс кӗрлеттерсе музыка каласа тӑрсан та ҫавӑн чухлӗ шав пулмӗ тесе шутлатӑп.

Я уверен, что все барабанщики и трубачи английской армии не могли бы произвести такого шума, заиграй они все разом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам хыҫра чӑлха ҫыхакан вун-вуник ҫын машинӑсемпе ӗҫленӗ чухнехи пек вӑйлӑ шав кӗрленине илтрӗм.

Я услышал позади себя сильный шум, словно десяток вязальщиков работали на станках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ лӑпкӑ выртнине курсан, ҫак ҫынсем ухӑлама чарӑнчӗҫ, анчах хама илтӗнекен шав сассинчен эпӗ ҫынсем нумайлансах пынине сисрӗм.

Убедившись, что я лежу спокойно, люди эти перестали стрелять, но по доносившемуся шуму я догадался, что число их возросло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ темле уҫах мар шав сасси илтрӗм, анчах ҫурӑм ҫинче выртнӑ пирки пӗлӗтрен пуҫне нимӗн те кураймастӑп.

Я слышал какой-то смутный шум, но, лежа на спине, не мог видеть ничего, кроме неба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шав ҫак ӑҫтиҫук ӗҫкӗ пиркиех!..

— А все это пьянство проклятое!..

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Урай хӑмисене кисрентерсе шав тӑвас мар тесе, вӑл хуллен-хуллен кӗпе патне ҫывӑхарнӑ; пӗр самант пек шухӑшласа тӑнӑ та — кӗпене хӑвӑрт кӑна пӑтаран вӗҫернӗ.

Стараясь не скрипеть и не шуметь, он осторожными шагами подошел к сорочке, задумался на секунду и быстро сдернул ее со стены.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑнманӑ куштанпа урӑхла ниепле те май килмест-ҫке: вӑл шав ӗҫкӗ ӗҫӗ те ахӑлтатӗ, а капла…»

— Ведь с проклятым куштаном ничего иначе не сделаешь: он все будет смеяться да пировать, а тут…»

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каллах хӗрлӗрех мӑйӑхлӑ полицейски персе ҫитнӗ те — Феньӑна чӗнтернӗ, калаҫнӑ чух хӑй шав ӑна «сахӑр» тенӗ.

Приходил опять полицейский с рыжими усами, потребовал Феню и все время называл ее «сахаром».

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Полицейски, утса пыруҫӑн, хӑй калаҫнипе хӑй киленсе, шав ҫапла каласа пынӑ:

То, идя, он повторял все время с видимым наслаждением:

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

А Курганов шав ыйтнӑ, ачашшӑн, хӑй ӑшне кайнӑ саспа ун пичӗ патнех пӗшкӗнсе ыйтнӑ:

А Курганов все спрашивал, ласково, вкрадчиво, наклоняясь почти к самому лицу ее:

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эс шав тӳсетӗн, пурне те чӑтатӑн.

А ты все терпишь, все сносишь.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Леш курнӑҫланнӑ пек пуҫне силлесе, хулпуҫҫине хӑпарткаласа хӗрсе ҫитнӗ хӑнасене йӗкӗлтесе, шав юрланӑ:

А она, кокетливо потряхивая головой и подергивая плечами, продолжала петь, поддразнивая разгулявшихся гостей:

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл, сӑра ӗҫсе лараканскер, сӗтел хушшинчен йывӑррӑн тӑрса тухнӑ та — Феня умне пырса ӑна пӑхкала пуҫланӑ; хӑй шав, ҫурма саслӑн пӑшӑлтатса: «лай-йӑх тавар! лай-йӑх тавар!» тенӗ.

пивший пиво, грузно поднялся из-за стола и, подойдя к Фене, начал ее рассматривать, повторяя вполголоса — «Хор-руш товар! хоруш товар!»

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кӗтсех тӑратпӑр, ырӑ хӑнамӑр! — тенӗ карчӑк, хӑнан япалисене аллинчен туртса илнӗ пекех йӑтса, хӑй шав пӗшкӗнерех пуҫ тайма тӑрӑшнӑ.

Милости просим, гость дорогой! — почти вырывая из рук поклажу, говорила ему старуха, стараясь кланяться ниже.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗр сехет, икӗ сехет иртет — ҫумӑр ҫаплах чарӑнмасть, анчах эпир те, чарӑнса тӑмасӑрах, хӑрушӑ вырӑнсенчен шав аяккарах та аяккарах кайса пыратпӑр.

Час, другой — дождь все не прекращался, но мы, не останавливаясь, шли все дальше и дальше от опасных мест.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ мӗнле шав хускатса янӑ астрономӑн ҫав пӗчекҫӗ кӑна статьи!

Вот какая шумиха получилась из-за маленькой заметки астронома!

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех