Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптуса (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Нюрӑна хутсем тыттарчӗ те ӑна ҫамкинчен майсӑр чуптуса илчӗ.

Он сунул ей бумажки в руку и быстро и неловко поцеловал в лоб.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ушкӑнри выҫӑ рыцарьсем ку япаласене тытас тесе хӑйсен ҫӗлӗкӗсене ҫӗклеҫҫӗ, пуҫӗпе таҫта ҫӳле тухса тӑракан мӗнле те пулин пысӑк шляхтич, ылттӑн тӗслӗ тӗксӗмленнӗ шнурсем ҫыхнӑскер тата шупкаланса кайнӑ хӗрлӗ сӑхман тӑхӑннӑскер, вӑрӑм аллисемпе вӗсене ыттисенчен малтан ярса илет; алла ҫакланнӑ ҫимӗҫе чуптуса чӗри тӗлне тытса чӑмӑртать те, вара ҫӑварне хыпать.

Толпа голодных рыцарей подставляла наподхват свои шапки, и какой-нибудь высокий шляхтич, высунувшийся из толпы своею головою, в полинялом красном кунтуше с почерневшими золотыми шнурками, хватал первый с помощию длинных рук, целовал полученную добычу, прижимал ее к сердцу и потом клал в рот.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара пур пек козаксем пурте пӑр-пӗрне чуптуса тухрӗҫ.

И все козаки, сколько их ни было, перецеловались между собою.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗр хӑй те ӑна чуптуса илчӗ, ҫапла пӗр-пӗрне чуптунинче вара вӗсем иккӗш те ҫын пурӑнӑҫра пӗрре ҫеҫ курма пултаракан чи хӗрӳллӗ юратӑва туйса илчӗҫ..

Они отозвались тем же, и в сем обоюднослиянном поцелуе ощутилось то, что один только раз в жизни дается чувствовать человеку.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий хӑйӗн патне лапчӑннӑ хӗрӗн тутлӑ тутисене ҫӗр ҫинче пулма пултарайман ырӑ туйӑмпа чуптуса илчӗ, хӗрӗн тутлӑ тутисем те чӗмсӗр пулмарӗҫ.

Полный не на земле вкушаемых чувств, Андрий поцеловал в сии благовонные уста, прильнувшие к щеке его, и небезответны были благовонные уста.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Святой хӗресе чуптуса калатӑп: саншӑн вилме мана ҫав тери кӑмӑллӑ… анчах эпӗ ӑна сӑмахпа каласа пама пултараймастӑп!

И погубить себя для тебя, клянусь святым крестом, мне так сладко… но не в силах сказать того!

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Святой хӗресе чуптуса сӑмах паратӑп!»

— Клянусь крестом святым!

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав самантра Нина ҫав кинемее те, мана та, пире пула — шофера та чуптуса илме хатӗрччӗ.

В тот момент Нинка готова была расцеловать и тетеньку, и меня, и заодно уж шофера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Савӑнтӑр вӑл: утюг юсаса ан лартӑр, ҫыран хӗррине васкатӑр, савнӑ хӗрачине чуптуса, вунӑ ҫултан хӑйсемпе, иккӗшӗнпе, мӗн пулса иртесси пирки шухӑшлатпӑр.

Для того, чтоб он не чинил утюг, а тоже отправлялся к обрыву, целовался с девушкой и загадывал, что с ними обоями будет через десять лет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Амӑшӗ Таньӑн арканса пӗтнӗ пуҫне ыталаса илчӗ те шӑп пуҫ тӳпинчен чуптуса илчӗ:

Мама прижала Танину растрёпанную голову к себе, поцеловала её в самую макушку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл Фомана тутинчен хыттӑн чуптуса илнӗ, куҫӗсем унӑн тата та ытларах тӗксӗмленсе кайнӑ.

Она крепко поцеловала Фому в губы, причем глаза ее стали еще темнее.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— А, Яков Тарасович! — ҫывӑх туслӑн кулкаласа каланӑ губернатор, Маякин аллине чӑмӑртаса силлесе; старик, вӑхӑта сая ямасӑр, губернаторпа саламлашнӑ вӑхӑтрах архиерейӗн аллине чуптуса илнӗ.

— А, Яков Тарасович! — дружелюбно воскликнул губернатор, с улыбкой стиснув руку Маякина и потрясая ее, в то время как старик прикладывался к руке архиерея.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Килӗр, юлашкинчен чуптуса юлар», — тесе, чуна кайса тивекен йыхрав янӑраса кайсан, унӑн кӑкӑрӗнчен калама ҫук вӑйлӑ макӑру уласа тухнӑ, халӑх ушкӑнӗ, ҫак хуйхӑ кӑшкӑравне илтсе, хумханса илнӗ.

Когда раздался трогательный призыв: «Приидите, последнее целование дадим», из груди его вырвалось такое громкое воющее рыдание, что толпа всколыхнулась от этого крика скорби.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм вара, ӑна питрен чуптуса илнӗ те, ним туртӑнкаламасӑр-тумасӑр: — Сыва пул… — тесе, рубкӑран тухса кайнӑ.

Поцеловав его в щеку, женщина покорно встала и вышла из рубки, сказав ему: — Ну, прощай…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ мана ӑнланасса эпӗ пӗлсех тӑраттӑм, — терӗ вӑл темиҫе хутчен те, мана икӗ питҫӑмартинчен те чуптуса.

Я знал, что ты меня поймёшь, — повторял он, целуя меня в обе щеки.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман ҫине уртӑнчӗ те чуптуса илчӗ.

Бросился ко мне, расцеловал.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫырӑва тепӗр хут чуптуса, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне пытарсан, Валерия хӑйӗн аллине Постумия патне тӑсрӗ те, куҫҫульне чарма тӑрӑшса, хӗрне хӑй чӗрҫи ҫине лартрӗ.

И говоря так, несчастная Валерия, снова поцеловав письмо и спрятав его на груди, протянула руки к Постумии, она посадила ее к себе на колени и, стараясь удержать слезы, сказала:

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн, Валерие юлашки хут чуптуса, пӳлӗмрен хӑвӑрт тухса кайрӗ.

Затем он поцеловал в последний раз Валерию и быстро вышел из комнаты.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиатор салхуллӑн йӑл кулса, ӑна чуптуса, ҫапла каларӗ:

Гладиатор грустно усмехнулся и, целуя ее в лоб, прошептал:

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те шанманччӗ, — ответлерӗ германец, Спартака ҫамкаран чуптуса.

— И я также, — ответил германец, целуя Спартака в лоб.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех