Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансене (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зубавин тӑшмансене хирӗҫ кӗрешнӗ, вӗсене ҫӗнтернӗ.

Боролся и побеждал.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйне ырӑ тӑвакан мӗнпур ҫынсемшӗн (вӑл хӑйне йышӑнакансене ҫапла калать), ҫав шутра аннешӗн, пирӗншӗн, хӑйӗншӗн кӗлтурӗ, турӑран хӑйӗн йывӑр ҫылӑхӗсене каҫарма ыйтрӗ, ҫине-ҫинех: «Турӑҫӑм, каҫар ман тӑшмансене!» — тесе каларӗ, ӗхлетсе тӑчӗ те каллех ҫав сӑмахсене ҫине-ҫинех асӑнчӗ, урайне перӗннӗ май чӑкӑртатакан асап кӗпи йывӑррине пӑхмасӑр, темиҫе хут та пӗшкӗне-пӗшкӗне илчӗ.

Он молился о всех благодетелях своих (так он называл тех, которые принимали его), в том числе о матушке, о нас, молился о себе, просил, чтобы бог простил ему его тяжкие грехи, твердил: «Боже, прости врагам моим!» — кряхтя поднимался и, повторяя еще и еще те же слова, припадал к земле и опять поднимался, несмотря на тяжесть вериг, которые издавали сухой резкий звук, ударяясь о землю.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир тӑшмансене, капиталистсене, персе пӑрахатпӑр.

Мы расстреливаем врагов, капиталистов.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ку вырӑнта Брест крепоҫне хӳтӗлекенсем тӑшмансене хирӗҫ пӗрремӗш контратакӑна тухса нимӗҫсен штурмлакан ушкӑнне аркатса тӑкнӑ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

— Вӗсем пирӗн пата тӑшмансем пӗк килсе кӗчӗҫ, эпир те вӗсене тӑшмансене кӗтсе илнӗ пек кӗтсе илтӗмӗр!

— Они шли к нам как враги, их и встретили как врагов!

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинех пирӗн тӑшмансене пӗтересси пуҫланать, вӗсен станӗ арканать; пурнӑҫ пӗтӗмпех пӗтмен-ха эппин!»

Наконец-то начинается казнь наших врагов, стан их распадается, и если русский офицер так говорит, как вы, еще не все погибло!»

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Муллапа староста тата ял куштанӗсем, «тӑшмансене» вута пӑрахас тесе, вӗсене алӑк патӗнче кӗтсе тӑнӑ пулас.

Мулла со старостой и их дружки, видно, ожидали выхода «преступников» у двери, чтобы бросить их обратно в огонь.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӑшмансене хӑратма-и?

— Для устрашения?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй ҫамрӑк ҫын, комсомолец, тӑшмансене сиввӗн те вирлӗн курайман ҫын.

И он, молодой человек, комсомолец, теперь был полон холодной, сосредоточенной злобы к врагам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшмансене улталама чӑн таса ӗҫ — ку ӑна хӑй коммунист пулсан та вараламасть.

Врагов надувать — самое святое дело», — это и как коммуниста, дескать, его не пачкает.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Тӑшмансене пӗтерес пулать.

— Врагов надо уничтожать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл суранӗсем ыратнипе питӗ тертленнӗ пулас, ҫапах та хайӗн тертне тӑшмансене кӑтартасшӑн пулмарӗ.

Он, видимо, очень страдал от ран, но не желал, чтобы враги заметили его страдания.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫапах та ҫак ӳкерчӗкех санӑн аҫуна перекен тӑшмансене шыраса тупма пулӑшать.

А вот такой рисунок поможет разыскать преступников, стрелявших в твоего батьку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самантра патшапа пур тӑшмансене ҫӗмӗрсе тӑкса хӑваласа яма пултарнӑ ҫын мана курса тӑнӑ тек туйӑнса кайрӗ.

Мне хотелось, чтобы мое усердие видел человек, сумевший прогнать царя, победить всех врагов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коммунистсен парти государствӑна сыхлас ӗҫе алла илнӗ те, халӑх вӑй-хӑватне мобилизацилесе, тӑшмансене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Коммунистическая партия взяла в руки оборочу государства и страна отбилась от врагов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр чух ӑна ҫапла туйӑнать: ӑна ту ҫеҫенхирӗнче ларакан тӗттӗм касамата хупса лартман, хупӑрласа илмен, — пачах урӑхла, тӑшмансене ҫавӑрса илнӗ, мӗншӗн тесен полк Казакова сасӑ парать, перет, пурӑнать.

Временами казалось, что это не он окружен тут, загнанный в темный каземат среди горной степи, а наоборот, они окружены, потому что полк перекликается с Казаковым, стреляет, живет.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара вӑл вӗсем патне ҫирӗппӗн, тытӑнарах тӑрса, воин патне воин ҫырнӑ пек ҫырчӗ, вӑл чи паха ҫынсем тӗрмесемпе виселицӑсем ҫинчен тӑшмансене пичӗсенчен сурса вилни ҫинчен, нимӗҫсем умӗнче хӑравҫӑсем епле упаленни ҫинчен, изменниксем вӑрттӑн ӗҫлекенсене епле тӑшмана тыттарни ҫинчен, халӑх епле чӗнмесӗр тӑни ҫинчен ҫырчӗ.

И он писал им строго и сдержанно, как воин воинам, о том, как умирали в застенках и на виселицах лучшие люди, плюя врагу в лицо, как ползали перед немцами трусы, как выдавали, проваливали подполье изменники и как молчал народ.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак кӑвайт ҫути те тӑшмансене хӑй патнелле илӗртме пултарнӑ.

Этот костёр мог привлечь внимание врагов.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн Тӑван ҫӗршывӑма юратни тата тӑшмансене курайманни — ҫаксем манӑн тӗллевсем пулса тӑраҫҫӗ, ҫак тӗллевсене пула эпӗ хуть мӗнле вӗҫевре те хам ҫул-йӗрӗме ҫухатмӑп, вӑл тӗллевсем мана темле хӑрушлӑхсенчен те ҫӑлса кӑларӗҫ.

Любовь к моей Родине и ненависть к врагам — это ориентиры, руководствуясь которыми я не боюсь потерять пути в любом полете. Они выведут меня из любых испытаний.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑюллӑ та нимрен хӑраман, тимӗр пек ҫирӗп кӑмӑллӑ, тӑшмансене пӗтӗм чунӗпе курайман, нимӗнле йывӑрлӑхсемпе асапсем умӗнче те пуҫне усман Пӑван — ҫав тери юратмалла сӑнар.

Смелый и бесстрашный, с железным твердым характером, ненавидящий врагов всей душой и не склоняющий головы ни перед какими трудностями и страданиями Овод — такой любимый образ.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех