Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкма (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь тесен халь аслатиллӗ ҫумӑр килсе тӑкма пултарать.

С минуты на минуту могла разразиться страшная гроза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пулманччӗ те, часах тӑкма пуҫлать пуль.

— Не было, а скоро, наверно, польет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Персе янӑскерсем, нимӗнле те лутӑркаса тӑкма, каялла илме май ҫук сӑмахсем.

Но не зря говорят: слово не воробей, вылетит — не поймаешь…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑҫан, хӑш вӑхӑтра тӑрса ҫакӑн чухлӗ ӗҫ ӗҫлесе тӑкма ӗлкӗрнӗ-ха йӗкӗт пекех чӑлӑм куҫ хупса илнӗ Кӗҫени, хӑҫан, хӑш вӑхӑтра?..

Когда, в какое время успела столько дел переделать, как и парень едва успевшая сомкнуть глаза Ксения, когда, в какое время?..

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дейер Шевырев ҫине тарӑхса пӑхать, вӗсем, сиксе тӑрса, крамольнике ҫурса тӑкма хатӗр.

Дейер с раздражением глянул на Шевырева, и они готовы вскочить и растерзать крамольника.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Матроссем, капитан ҫу тӑкма хушасса кӗтсе, карап пуҫӗнче ҫу пичкисемпе юнашар тӑчӗҫ.

Матросы стояли на носу возле бочек с жиром, ожидая приказа капитана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калавсенче автор Ленинград хулине тӑшман ҫавӑрса илме пуҫласан та унти ҫынсем сехӗрленсе ӳкменнине, вӗсем тӑван ҫӗршыв ҫине килсе тапӑннӑ хаяр тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкма фронта пур майсемпе те пулӑшса тӑнине кӑтартса парать.

В рассказах автор показывает, что даже когда Ленинград был окружен врагом, его жители не испытывали страха и всячески помогали фронту в отражении жестокого врага, напавшего на их родину.

Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Икӗ матрос кӗсменсене пӑрахрӗҫ те хыпаланса вельботри шыва тӑкма пуҫларӗҫ.

Двое матросов бросили весла и с лихорадочной быстротой стали вычерпывать воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малалла вара тӑшман вӑхӑтлӑха туртса илнӗ районсенчи халӑха партизансен отрячӗсем тума, тӑшман ҫарӗсен транспорчӗсемпе коммуникацийӗсене аркатса тӑкма, фашистсене тата вӗсене пулӑшакансене пӗтерсе тӑкма чӗннӗ.

Затем следовал призыв к населению временно захваченных врагами районов создавать партизанские отряды, громить транспорты и коммуникации вражеских войск, истреблять фашистов и их пособников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пире саламлас вырӑнне, бронепоезд пирӗн ҫине пулеметран вӗри пуля тӑкма тытӑнчӗ.

Но вместо приветствия на нас посыпались горячим градом пули и картечь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ман ҫывӑхра ларакан кӗсменҫӗсем кӗсменӗсене пӑрахсах шыв тӑкма пикенчӗҫ.

Гребцы, сидевшие поблизости от меня, оставили весла и тоже принялись откачивать воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӗсем кӗсменӗсемпе вӑйлӑрах авӑсма, кимӗри шыва ҫине тӑрарах тӑкма тытӑнчӗҫ.

Они стали грести сильнее и с удвоенной энергией принялись откачивать воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Стрелоксем кимӗ ҫинчи шыва тӑкма пикенчӗҫ, эп орочсемпе пӗрле ҫырана сӑнама пуҫларӑм.

Стрелки стали откачивать воду, а я с орочами принялся осматривать берег.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Кимӗри шыва пӗр харӑсах икӗ чейникпе тата котелокпа тӑкма пуҫларӑмӑр.

В ход были пущены оба чайника и котел.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хушӑран-хушӑ шыва ирӗксӗрех йывӑҫ куркапа тӑкма тивет.

Время от времени мы откачивали воду берестяным ковшом, который орочи захватили с собой.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ватӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫынсем хирӗҫсе кайсан вара, пӗр-пӗрин патне кӗрсе, кил-ҫуртри чи хаклӑ япалана — кӗленче савӑт-сапана, аркатса тӑкма тӑрӑшнӑ пулать.

Старожилы рассказывают, что, поссорившись, люди старались проникнуть друг к другу в дом и перебить самое дорогое — стеклянную посуду.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Ҫакӑнта ҫырмарах выртсан, ҫӗрле кашкӑрсем ҫурса тӑкма пултараҫҫӗ.

Остаться на ночь здесь — волков боязно.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— … Тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкма халӑхӑн пӗтӗм вӑйне хурар!

— ...Приложим максимальные силы народа для поражения неприятеля!

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Литературӑри геройсене пире «ҫурса тӑкма пӑрахса парать вӑл» теҫҫӗ ачасем.

Ребята говорят, что она отдает нам литературных героев «на растерзание».

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах эпӗ лахтарьсене ҫӗмӗрсе тӑкма пулӑшакан законсене кӑна юрататӑп, ҫавӑнпа та эпе май килсенех тӗрмерен тухса тартӑм.

Но я уважаю только такие законы, которые помогают бить лахтарей, и поэтому, когда представился случай, я бежал из тюрьмы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех