Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкма (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтак хупах хуҫине, унпа пӗрлех пур итальянецсене те вӑрҫса тӑкма тесе пуҫӗнче Итали чӗлхипе сӑмахсем шыранӑ вӑхӑтра, ҫамрӑк ҫын енне ҫавӑрӑннӑ та сасартӑк хытса кайнӑ.

Солдат повернулся к нему, подбирая в уме итальянские слова, чтобы обругать хозяина траттории, а заодно с ним и всех итальянцев, и вдруг застыл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Патша тупписем Пресня ҫинелле вут-хӗм тӑкма тытӑннӑ.

Царские пушки палили по Пресне.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Паллах, ҫак пихтӑсемпе хурӑнсене пӗррех те касса тӑкма кирлӗ мар, прачаксем ҫеҫ уҫмалла.

И уже не вырубать эти пихты и березы, а лишь делать просеки.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулеметсене пӗтерсе тӑкма юрамасть: уйӑх пирӗн шухӑша палӑртма пултарать.

Уничтожить пулеметы нельзя: луна выдала бы наши намерения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем вара фашистсене аркатса тӑкма пулӑшнӑ.

Они помогли партизанам разбить фашистов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӗрлӗ Ҫар, ытти кирек епле халӑхӑн ҫарӗ пекех, хӑйӗн Тӑван ҫӗршывне чуралантаракансене, вӗсем мӗнле нацирен тухнине пӑхмасӑрах, пӗтерсе тӑкма пултарать тата пӗтерсе тӑкмалла та».

Красная Армия, как армия любого другого народа, имеет право и обязана уничтожать поработителей своей родины, независимо от их национального происхождения».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«…нимӗҫсен фашистла оккупанчӗсене, вӗсем пирӗн Тӑван ҫӗршыва чуралама тӑрӑшаҫҫӗ пулсан, е тата пирӗн ҫарсем ҫавӑрса илнӗ чухне хӗҫпӑшала пӑрахса тыткӑна парӑнма килӗшмеҫҫӗ пулсан, Хӗрлӗ Ҫарӑн вӗсене пӗтерсе тӑкма тивет.

«…Красной Армии приходится уничтожать немецко-фашистских оккупантов, поскольку они хотят поработить нашу родину, или когда они, будучи окружены нашими войсками, отказываются бросить оружие и сдаться в плен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун ҫумне окопсенчи тар таварӗсене ҫуса тӑкма ытти боецсем; ҫӑвар вылятма юратакан каспиецсем те, Хаджи Мурат йӑхӗ те, хӑватлӑ вырӑс ҫырмин пӑтранчӑк, йӑрӑм-ярӑм нефтьлӗ шывӗ ҫине тунсӑхлӑн тинкерсе пӑхакан абхазец та хушӑнчӗҫ.

С ним пристроились еще бойцы, чтобы отмыть подпалины окопного пота; тут и балагуры-каспийцы, и потомки Хаджи Мурата, и абхазец, с тоской наблюдающий мутные, с нефтяным накатом, воды великой русской реки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сталинград патӗнчи хӗрӳллӗ ҫапӑҫура, бомбӑсем тӑкма пӑрахнӑ хыҫҫӑн, сасартӑк уйрӑм пульӑсем ҫеҫ шӑхӑрни илтӗнекен шӑп самант ҫитсен, ҫапӑҫусенче пиҫӗхнӗ салтак та кӑштах аптраса тӑрать.

Когда в такой битве, как Сталинградская, выпадала вдруг тихая минута, переставала дрожать от разрывов земля и становился слышен взвизг отдельной пули, даже самым закалённым бойцам делалось как-то не по себе.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Унӑн хастарлӑхӗ ытти боецсен чӗрисене те ҫӗклентернӗ, вӗсем хӑйсем ывӑннине те, хӑрушлӑха та манса кайса, асап тӳссе ирттернӗ, шутран чакнӑ взвод пек мар, тин ҫапӑҫӑва кӗнӗ рота евӗр ҫулӑм тӑкма пуҫланӑ.

Его вдохновенно передалось бойцам, они забыли усталость, страх и открыли такой огонь, как будто это были не остатки измученного, поредевшего взвода, а целая свежая рота.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тӑшмана Севастополь ҫулӗсем ҫинче ҫӗмӗрсе тӑкма ҫак хаяр сехетре хамӑрӑн ӗретсене тата ытларах тачӑлатар.

В этот грозный час еще больше сплотим свои ряды для разгрома врага на подступах к Севастополю!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кун пек эпир мӗнпур савӑт-сапана ҫӗмӗрсе тӑкма пултаратпӑр, ҫапах та ӗҫ тухас ҫук.

— Так мы перебьем всю посуду, и ничего не выйдет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Алик вара пачах урӑхла: вӑл выляса илме тытӑнсан, хӑй савӑннипе ним тума пӗлмест, анчах хӑй выляса ярать пулсан, пуҫӗ ҫинчи ҫӳҫне вӑтӑрса тӑкма та хатӗр.

А вот Алик наоборот: он не может сдержать свою радость, когда выигрывает, а когда проигрывает, то готов на себе волосы рвать от досады.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тряпка илчӗ те стена ҫинчи моряка шӑлса тӑкма тытӑнчӗ, анчах тата япӑхрах пулса тухрӗ.

Он взял тряпку и принялся стирать морячка со стены, но от этого получилось только хуже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пӗлет: ҫакӑнтан ытти ҫынсен пурнӑҫӗ те килнӗ, пӗтерсе тӑкман танк тепӗр самантран урӑх квартала кӗрсе кайса, хӑй ҫулӗ ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех пӗтерсе тӑкма пултарнӑ.

Он знал, что от этого зависит очень многое для других людей; он знал, что неуничтоженный танк через некоторое время ворвется в другой квартал и будет крошить все на своем пути.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш пӗлет: танка вӑл хӑй е ун пеккисем кӑна пӗтерсе тӑкма пултарнӑ.

Черныш знал, что только он, только такие, как он, способны уничтожить этот танк.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Крокодил куҫҫулӗсене тӑкма кӑна ӑста.

— Мастера на крокодиловы слезы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗтел ҫиттийӗ ҫӗнни пулсан, ун ҫине тӑкма юрать пуль ӗнтӗ.

Как будто если скатерть новая, то можно ее обливать.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӗтӗмпех таптаса тӑкма эпир алла вӗрентмен тискер лашасем мар вӗт, — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн татса каларӗ Брянский.

— Мы не дикие кони, чтобы все топтать, — с неожиданной резкостью вмешался Брянский.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вот, каласа пар,ӗнтӗ эс мана: танка ҫӗмӗрсе тӑкма гранатӑна миҫе утӑмран ывӑтмалла?

— Вот ты мне и скажи: с какого расстояния надо гранату кинуть так, чтобы танк разворотить?

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех