Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑхнӑ (тĕпĕ: тутӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран тутӑхнӑ кивӗ насос туянчӗ.

И в-третьих, старого ржавого насоса.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӗҫ тинӗс шывӗпе йӗпенсе кӑшт тутӑхнӑ пулин те чылаях ҫутӑ йӑлтӑртататчӗ.

Сабля несколько заржавела от морской воды, но все-таки блестела довольно ярко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тутӑхнӑ болтран пӗр напильникпех пулемет валли питех те лайӑх боёк туса хучӗ — заводра тунинчен те кая мар.

Из ржавого болта одним напильником сделал превосходный боек для пулемета — не отличишь от заводского.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шыва тӑхлан тӗслӗ турӗ, ҫыранри сарӑ йывӑҫ тӗмӗсене, тутӑхнӑ витӗннӗ, тимӗр тӗслӗ хырсене, вӗсен хурарах тураттисене, йӗркипе ларса кайнӑ ялти пӳртсене, чултан тунӑ пек курӑнакан мужик кӗлеткине кӑтартрӗ.

Окрасил воду в цвет свинца, показал на берегах жёлтые кусты, железные, ржавчиной покрытые сосны, тёмные лапы их ветвей, вереницу изб деревни, фигуру мужика, точно вырубленную из камня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тутӑхнӑ алӑк тӑпси чӗриклетрӗ, салтаксем вара, штыкӗсене ҫӗклесе, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, килхушшине кӗрсе тулчӗҫ.

Визгнули ржавые петли и, цепляя штыком за штык, толкаясь, плечами, во двор хлынул солдатский потоп.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте тахҫан авал хӗрлӗ сӑрӑпа сӑрланӑ, тутӑхнӑ тимӗрпе витнӗ.

По верху — косым наклоном — железная, ржавая, когда-то красной краской покрашенная оковка.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Икӗ хутлӑ хӑлхаран малтанхи тимӗр хапхин тутӑхнӑ тӑпси чӗриклетсе уҫӑлчӗ.

Первый, наружный створ двойных» широкой и низкой каменной аркой разделенных железных ворот приоткрылся.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чылайччен ҫӳренӗ хыҫҫӑн пӗр фанера татӑкӗпе витӗрех тутӑхнӑ икӗ шӑвӑҫ татӑкӗ тупма тӳр килчӗ.

В конце концов удалось найти кусок фанеры и два проржавевших насквозь железных листа.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Айван чӑкӑт курӑкӗсем ҫумӗпе, извеҫлӗ кивӗ пичӗке ҫумӗпе, тутӑхнӑ рельсӑсемпе вӗт чул куписем ҫумӗпе утать Юлия Александровна, сылтӑмра ҫӗнӗ заводӑн ҫӗнӗ корпусӗсем, вӗсен парӑс пек шурӑ та ҫӑмӑл, чӑнкӑ та ҫӳллӗ бетон стенисем юлаҫҫӗ.

Юлия Александровна идет к проходной мимо наивных калачиков, мимо старой бочки с раствором, мимо кучи щебня и каких-то рельсов, и справа ее сопровождает отвесный, легкий и летучий, как парус, бетон новых корпусов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алӑна тытсанах, арканса, кӑшкӑрнӑ вӗсем: Шагалов прораб мӗншӗн вилни ҫинчен кӑшкӑрнӑ ҫав тутӑхнӑ патронсем.

В пальцах они рассыпались прахом и просто кричали о том, из-за чего умер прораб Шагалов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Бен Ганн, — ответлерӗ вӑл; сасси хӑрӑлтӑклӑ та тискер тухать, тутӑхнӑ ҫӑра пек илтӗнет.

— Бен Ганн, — ответил он; голос у него был хриплый, как скрип заржавленного замка.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паллах, бетонӑн тутӑхнӑ арматурӑллӑ, кӑнттам та йывӑр катрамӗсемпе аппаланас вырӑнне, ҫапла «хӗртӗнсе» ларма меллӗрех.

И, само собой, было гораздо остроумнее вот так вот «припухать», чем возиться с тяжелыми и колючими кусками бетона, из которых торчала ржавая арматура.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Коробка, тутӑхнӑ сасӑ парса, хуллен уҫӑлчӗ.

И плоская коробка медленно, с ржавым скрипом открылась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тутӑхнӑ тимӗр татӑкӗсем, чӳлмек катӑкӗсем, авалхи укҫасем тата темӗн пысӑкӑш темӗнскер шӑлӗсем — те кашкӑрӑн, те лашан…

И ржавые железки, и черепки, и старинные монеты, на которые ничего не купишь, и чьи-то огромные зубы — не то волчьи, не то лошадиные…

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Номер пӗчӗккӗ пулнӑ, унӑн пӗртен-пӗр чӳречи витӗр, кӳршӗри ҫуртӑн тутӑхнӑ ҫивиттийӗсӗр пуҫне, нимӗн те курӑнман.

Номер был маленький, с одним окном, из которого видна была только ржавая крыша соседнего дома.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпе те пулин кӑмӑллӑ пулсан, старик пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсене чӗтретсе кулнӑ, ун пек чух унӑн сӑн-пичӗ кашни самантрах улшӑнса тӑнӑ; типӗ, ҫӳхе тутисем чӗтрене-чӗтрене илнӗ, ҫӑварӗ хура шӑл тӗпӗсене йӗртерсе, тӑсӑлса, карӑнса кайнӑ, хӗрлӗ сухалӗ вут пек йӑлкӑшнӑ, кулли — тутӑхнӑ тӑпсасем чакӑтартнӑ пек сасӑланнӑ.

От смеха морщины старика дрожали, каждую секунду изменяя выражение лица; сухие и тонкие губы его прыгали, растягивались и обнажали черные обломки зубов, а рыжая бородка точно огнем пылала, и звук смеха был похож на визг ржавых петель.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑ пынӑ ҫӗрте кирек мӗнле тутӑхнӑ вырӑн та тасалать…

Всякая ржавчина очищается, ежели руки приложить…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Абдулка Цыган чылайччен хӗвӗнче ухтарчӗ, унтан кантра таткисемпе, тутӑхнӑ гайкӑсемпе, темле кантӑксемпе пӗрле пысӑк хура конверт туртса кӑларчӗ.

Абдулка Цыган, у которого под глазом красовался лиловый синяк — «подарок» кадетов, порылся за пазухой и вместе с обрывками веревок, гвоздями и цветными стекляшками извлек черный конверт.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тутӑхнӑ рельссем ҫинче юрпа витӗннӗ пӑравусӑн кукӑр кранӗсем тӑраҫҫӗ.

На поржавевших рельсах стояли осыпанные снегом горбоносые паровозные краны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӑн малтан эпир кунта пур ҫӗрте те — цехсем тӑрринче, тутӑхнӑ хурансем ҫинче, ҫулӑн икӗ енӗпе купаласа хунӑ тимӗр болванкӑсем ҫинче тап-таса шурӑ юр выртнине асӑрхарӑмӑр.

Первое, что бросилось нам в глаза, был чистый снег, лежавший всюду: на крышах цехов, на ржавых котлах, на мартеновских болванках, сложенных по обеим сторонам подъездных путей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех