Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртаҫҫӗ (тĕпĕ: турт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта йӑлтах урӑхла, ҫӗнӗрен ҫӗнӗ илемлӗ вырӑнсемпе япаласем ман тимлӗхе хӑйсен еннелле туртаҫҫӗ, илӗртеҫҫӗ, ҫурхи ҫутҫанталӑк чӗрене ырӑ туйӑмпа тултарать — паянхи пурнӑҫа кӑмӑллаттарать, телейлӗ те ҫутӑ пуласлӑха чунтан кӗтме шанӑҫ парать.

Здесь, напротив, беспрестанно новые живописные места и предметы останавливают и развлекают мое внимание, а весенняя природа вселяет в душу отрадные чувства — довольства настоящим и светлой надежды на будущее.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ пире шхунӑран икӗ кабельтовӑй кӑна уйӑрса тӑрать, анчах японецсем, хускатса янӑ пекех сулӑнкаласа, ҫаплах якӑр сӑнчӑрне туртаҫҫӗ.

Теперь нас разделяло всего два кабельтовых, но японцы, качаясь как заведенные, все еще продолжали выбирать якорную цепь.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑшӗсем лараҫҫӗ, хӑшӗсем, тӑсӑлса выртса, табак туртаҫҫӗ, хӑшпӗрисем хӑйсен ҫӗтӗк гимнастеркисене саплаҫҫӗ…

Кто сидит, кто лежит… курят, а некоторые чинят свои гимнастерки.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ тур лаша пуҫӗсене сулла-сулла туртаҫҫӗ ӑна.

Пара гнедых лошадёнок, мотая головами, усердно тащила вагончик.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тутар хӗрарӑмӗсем хӑйсене хӑйсем хуҫа пек тыткалаҫҫӗ; хӑйсен нациллӗ костюмӗсене тӑхӑнса ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче хыттӑн калаҫаҫҫӗ, табак туртаҫҫӗ.

Татарки держались по-хозяйски: ходили группами в своих национальных костюмах, громко переговаривались между собой, курили.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пысӑк тупӑсене сӗтӗрекен тракторсем кӗрлеҫҫӗ, пас тытнӑ, ывӑннӑ лашасем тулхӑркаласа орудисене туртаҫҫӗ.

Тарахтели тракторы, тащившие огромные пушки, измученные заиндевевшие лошади, храпя и фыркая, тянули орудия.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Табак та пӗтсе ҫитнӗ, вӗсем халь типӗ мӑк туртаҫҫӗ.

Табак уже давно кончился, курили они сухой мох.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Табак туртаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илсе кулаҫҫӗ, пӗрре те шикленмеҫҫӗ..

Совершенно хладнокровно, о чём-то переговариваясь между собой, покуривая, пересмеиваясь.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫынсем пӗр-пӗринпе ӗшенчӗклӗн кулкаласа илеҫҫӗ, антӑхсах табак туртаҫҫӗ, юнашар полкри салтаксенчен: вӗсен мӗнле? тесе ыйтса тӗпчеҫҫӗ.

Люди нервно пересмеиваются, жадно курят, расспрашивают соседей, как у них.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ тӑван типтерлӗ чӗркенӗ чикаркӑсене ҫӑвар тулли сывласа туртаҫҫӗ.

Оба брата по-взрослому жадно затягиваются заботливо зажжёнными для них папиросами.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫынсем кӗсъе тӗпӗнчи табак тусанне пуҫтара-пуҫтара туртаҫҫӗ.

Люди докуривают последние крошки табака, вытряхивая их из уголков карманов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Йывӑррӑн туртаҫҫӗ тракторсем.

Тяжело тянули тракторы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рота командирӗпе Черныш лейтенант крыльца ҫинчи гамбурта табак туртаҫҫӗ, леш енчи ҫырана персе тӑнине итлеҫҫӗ.

Командир роты и лейтенант Черныш курили в туннеле подъезда и слушали далекую стрельбу с того берега.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫар лашисем чӑнкӑ мӑйракаллӑ вӑкӑрсенчен лайӑхрах туртаҫҫӗ.

Как ни странно, а армейские лошади тянули лучше, чем фермерские круторогие волы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лашасем юлашки вӑйпа туртаҫҫӗ, ӑмӑрӗсем таран пылчӑк ашӗнче тапаҫланаҫҫӗ.

Лошади, напрягаясь из последних сил, барахтались в грязи по самую грудь.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнлерех туртаҫҫӗ, арҫын ачасем йӗрсе яраҫҫӗ…

 — Еще так дернет, что мальчишки орут.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗнлерех туртаҫҫӗ тата.

 — Еще как дергают.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Хӗрачасем хӑйсем те туртаҫҫӗ, — тет Серёжа.

— Девчонки тоже дергают, — замечает Сережа.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗссӗр хӑю евӗр ҫулсем вӗҫсӗр-хӗрсӗр юхаҫҫӗ, хӗресленсе каяҫҫӗ; вӗсем тӑрӑх грузовиксем чупаҫҫӗ, тракторсем тӑваткал кӗтеслӗ утӑ куписем тиенӗ прицепӗсене туртаҫҫӗ.

Лились и скрещивались, как серые ленты, бесконечные дороги; по ним бежали грузовики, тракторы тащили прицепы с четырехугольными шапками сена.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Боецсем вара, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлса, ӑна ыттисенчен хӑвӑртрах туртма тытӑнчӗҫ, ӑна пурте шыв витрине туртнӑ пек шӳтлесе туртаҫҫӗ.

Зато бойцы, сговорившись, тянули его быстрее, чем других, тянули шутливо все вместе, как ведро с водой.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех