Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртаҫҫӗ (тĕпĕ: турт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк хырсем ҫунасем ҫинчи утта хӑйсен турачӗсемпе ҫаклата-ҫаклата туртаҫҫӗ, типӗ курӑк пайӑркисем хыр йӗпписем ҫине ҫакӑна-ҫакӑна юлаҫҫӗ.

Молодые сосенки ветвями цепляли сено, и сухие травы оставались висеть на иглах.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем Конституцие мӗнле те пулин ытларах саккунсем чиксе хурасшӑн, Конституцие саккунсен пуххи (свочӗ) евӗрлӗ туса яма туртаҫҫӗ.

Именно поэтому они стараются втиснуть в Конституцию как можно больше законов, ведя дело к тому, чтобы превратить Конституцию в нечто вроде свода законов.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Улттӑн туртаҫҫӗ, паромщикӗ авӑ ахалех карӑнса тӑрать.

Тянут человек шесть, а паромщик стоит, баклуши бьет.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем хӑйсен чӗлӗмӗсене туртаҫҫӗ, ҫапӑҫура тупнӑ хӗҫпӑшалӗсене улӑштараҫҫӗ, картла тата пӗр-пӗрин урлӑ черетлӗн сикмелле выляҫҫӗ, хула ҫине вара ним пулман пекех пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Курили свои люльки, менялись добытым оружием, играли в чехарду, в чет и нечет и посматривали с убийственным хладнокровием на город.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пӗр капана вуннӑн туртаҫҫӗ» — сӳс арлани.

«Одну копну сена вдесятером дергают» — загадка о прядении.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сквайрпа доктор Ливси ҫап-ҫутӑ ҫурта умне ларнӑ та чӗлӗм туртаҫҫӗ.

Сквайр и доктор Ливси сидели возле яркого огня и курили.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Арҫынсемпе хӗрарӑмсем чӗлӗм туртаҫҫӗ, хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчеҫҫӗ, пӗр-пӗринпе хавасланса калаҫаҫҫӗ, ахӑлтатса кулаҫҫӗ.

Мужчины и женщины курили трубки, щелкали семечки, оживленно разговаривали между собой и громко смеялись.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑшӗсем хӗвелҫаврӑнӑш катаҫҫӗ, хӑшӗсем махорка туртаҫҫӗ.

Кто принялся за семечки, кто — за курево.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта эпӗ сыснасем нӑриклетнине илтрӗм, вӗсем сунас пулнӑ чухнехи пек сӑмсисене туртаҫҫӗ.

Я сразу услышал, как свиньи храпят. Это они хрюкают. А выходит, будто они носом дёргают и у них насморк.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ те чупас тенӗччӗ, вара эпӗ: — Авӑ, авӑ, туртаҫҫӗ! — тесе ҫеҫ кӑшкӑрса ятӑм.

Я тоже хотел побежать и тоже закричал: — Ой, ой, тянут!

Сӗрекене шывран кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак вӑхӑтра темӗнле арҫын ача: — Ай, туртаҫҫӗ, туртаҫҫӗ! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

А тут мальчик какой-то закричал: — Ой, тянут, тянут!

Сӗрекене шывран кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Марусьӑпа Вера шарфӑн пӗр вӗҫӗнчен тулалла туртаҫҫӗ, вара Галя шӑтӑкран шӑвӑнса тухать.

Маруся и Вера тащат за другой конец шарфа, и вот, наконец, Галя выползает из ямы.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ну, шлюпка ҫинчисем туртаҫҫӗ вӗсене кантрапа, хӑвӑртрах кӑлармалла-ҫке; лешсем кӗҫех шыв айне путасла ишеҫҫӗ.

Ну, тут на шлюпке тащат их за кончик, чуть не под водой, лишь бы поскорей.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Акӑ ӗнтӗ туртаҫҫӗ ӑна, вӑл пур хӑрах аллипе ишет, тепринпе лешне тытнӑ.

Вот его тащат, он одной гребет, другой того держит.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем ушкӑн-ушкӑнпа ларнӑ, чикарккисене аллисемпе хупласа, табак туртаҫҫӗ.

Они сидели группами и курили, пряча папиросы в ладонях.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук ҫывӑхӗнче тӑракан хресченсем пӗр чарӑнмасӑр табак туртаҫҫӗ, Павӑла итленӗ май пӗр-пӗрне тӗке-тӗке илеҫҫӗ.

Люди, стоявшие впереди Вука, курили не переставая, подталкивали друг друга после каждого слова Павле.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрисем Вук патӗнче кӗпӗрленнӗ те унӑн ӳт-пӗвне сӑтӑраҫҫӗ, тӗрлӗ сӑмахсемпе хавхалантараҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра теприсем пралукпа парома туртаҫҫӗ.

Вука окружили со всех сторон, растирали, ободряли, остальные без труда подхватили трос.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паром хӗррине шӑнса ларнӑ пӑра алсемпе ката-ката, хӑш-пӗрисем пӑшал кӳпчекисемпе ишеҫҫӗ, теприсем винтовка кӗпҫисемпе паром тӗпне сарнӑ хӑмасене хӑйпӑтасшӑн тӑрмашаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем пралукран туртаҫҫӗ, тӑваттӑмӗшсем, аптраса ӳкнисем, пӗр вырӑнта хытса тӑраҫҫӗ е ним тӗлсӗр хыпкаланса ҫӳреҫҫӗ, уссӑр калашсем параҫҫӗ, кам мӗн те пулин тунине тиркеҫҫӗ.

Бойцы гребли прикладами, они руками отводили в сторону застывающую ледяную кашу, некоторые пытались стволом винтовки отодрать доски со дна парома, другие тянули за трос, несколько человек, не зная, что делать, в полной растерянности беспомощно разводили руками и кричали на тех, кто пытался хоть что- нибудь предпринять.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Амӑшӗ ҫӗр ҫинче месерле выртать, ҫара уран ачисем татӑлсах макӑраҫҫӗ, ӑна аллинчен туртаҫҫӗ.

Мертвая мать лежала лицом к небу, босые ребятишки, захлебываясь от слез, тащили ее за руку.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ те хуҫа ачисене курчӗ, вӗсем, нимӗн тума аптӑранипе, юр ҫинче месерле выртакан ҫынна аллинчен туртаҫҫӗ.

Он обернулся и увидел хозяйских ребятишек, которые в отчаянии тащили за руку кого-то лежавшего на снегу.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех