Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл алӑк янаххи ҫумне таянчӗ, пирус чӗркесе туртса ячӗ те ик-виҫ хутчен тарӑннӑн сӑвӑрнӑ хыҫҫӑн лӑпкӑнрах та шӑппӑн, вӑхӑт-вӑхӑт пӑшӑлтатса калаҫма пуҫларӗ:
XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Крыльца ҫинче Лушка аллисене хыҫалалла тытрӗ, ним чӗнмесӗр карлӑк ҫумне таянчӗ.На крыльце Лушка заложила руки за спину, молча прислонилась к перилам.
XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Вӑл ҫурӑмӗ ҫине таянчӗ, чӗнмерӗ, унтан пӑшӑлтатнӑ пек ерипен каларӗ: «Ман айӑпа пула ку алӑ куҫҫуль те сахал мар шӑлнӑ…» — стена еннелле ҫаврӑнчӗ те вилчӗ, кайрӗ леш тӗнчене Власий туррӑн ут кӗтӗвӗсене кӗтме…
V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Половцевӑн уҫӑмсӑррӑн тухакан хулӑнрах сассине илтсен, Яков Лукич лӑштӑрах халран кайса, ҫурӑмӗпе стена ҫумне таянчӗ, аллисемпе пуҫне ярса тытрӗ…
40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Банник сулӑнса кайрӗ, стена ҫумне пырса таянчӗ, — шуратнӑ стенана ҫурӑмӗпе сӑтӑрттарса, ҫӗрелле тӗшӗрӗлсе анма пуҫларӗ, ӳкрӗ.Банник качнулся, прислонился к стене, — обтирая спиной побелку, стал валиться на пол, упал.
24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Вӑл алли ҫине таянчӗ те тӗттӗмленнине те сисмерӗ, сехет шакканине те илтмерӗ.Он сидел, опершись на руку, не замечал мрака, не слыхал боя часов.
XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ольга кресла ҫине ларчӗ те, пуҫне тутӑрпа хупласа, сӗтел ҫине таянчӗ, вара хурланса макӑрма пуҫларӗ.Она опустилась в кресло и, прижав голову к платку, оперлась на стол и плакала горько.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ӗлӗк пулсан вӑл выртнӑ пулӗччӗ, анчах халӗ унран сивӗннӗ те, минтер патне кӑмӑлӗ те туртмасть; ҫапах та вӑл ун ҫине чавсипе таянчӗ, ку — ӗлӗк ҫывӑрма хӑнӑхнине пӗлтерекен паллӑ.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Гаврик кимӗ хӳрине пусрӗ, ун ҫине ҫурӑмӗпе таянчӗ.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл, вӑйсӑрланса, алӑк янаххи ҫумне таянчӗ, аллисемпе хытӑ пусса кӑкӑрне тытрӗ.Она бессильно прислонилась к дверному косяку, тесно прижимая руки к груди.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ну… — терӗ те пуп тата хытӑрах таянчӗ.
XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пуп пукан хыҫӗ ҫине шухӑша кайнӑ табак туртакан ҫын пек таянчӗ.Священник откинулся на спинку стула в мечтательной позе курильщика.
XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Чаксан-чаксан, ҫурӑмӗпе ашшӗ ури ҫумнех пырса таянчӗ.И пятилась до тех пор, пока не прислонилась спиной к отцовской ноге.
XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Хӑй нимӗн пӗлмесӗр ача ҫине йывӑррӑн таянчӗ.Он грузно навалился на мальчика, едва ли что-нибудь соображая.
XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ӗҫ вӑхӑтлӑха чарӑннипе усӑ курса Ираида сенӗкӗ ҫине таянчӗ.Воспользовавшись моментом остановки работы Ираида оперлась на вилы.
Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№
Вӑл стена ҫумне таянчӗ.
Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html
Марье кӗреҫи ҫине таянчӗ те аслӑ ҫул ҫине тинкерчӗ.
Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html