Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таянчӗ (тĕпĕ: таян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл стена ҫине таянчӗ те йывӑр та сывмар, час-часах татӑлакан ыйха кайрӗ.

Приникнув головой к стене, она закрыла глаза и уснула тяжелым, горячечным, часто прерывающимся сном.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вук пӗр-пӗринпе пӗр чарӑнмасӑр тем ҫинчен калаҫакан хресченсем хыҫне стена ҫумне таянчӗ.

Прислонившись к стене, Вук оказался позади группы крестьян, которые все время что-то обсуждали между собой.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин кресло ҫине таянчӗ те куҫне хупрӗ.

Зубавин откинулся в кресло, закрыл глаза.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл сӗмлӗхре хыпашлакаласа тенкел тупрӗ те ун ҫине ларчӗ, ҫурӑмӗпе ҫӑка ҫине таянчӗ, вара пуҫне каҫӑртса куҫне хупрӗ, ӑшшӑн кулчӗ.

Он ощупью нашел в темноте скамейку, сел и, опираясь спиной о ствол липы, поднял лицо к небу, закрыл глаза и улыбнулся.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чочой ҫурӑмӗпе темӗнле тӗрек ҫумне таянчӗ, тӗрек, уҫӑлакан алӑк пек, вырӑнтан хускалчӗ.

Чочой прислонился спиной к какой-то опоре и почувствовал, что она подалась вперед, словно открывающаяся дверь.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл кутник ҫине канма ларчӗ те стена ҫумне таянчӗ.

Она присела отдохнуть на нары и прислонилась к стене.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр йынӑшса ячӗ те, ӳкес мар тесе, стена ҫумне таянчӗ.

Ильсеяр застонала и, чтобы не упасть, прислонилась к стене.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мучи хунарне урайне лартрӗ, вара хӑй те, алӑк тупанӗ ҫине ларса, ҫурӑмӗпе алӑк янаххи ҫумне таянчӗ.

Дед поставил фонарь на пол и сел на порог, прислонившись плечом к косяку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Капендюхин Вавилӑна тытса чарма тӑнӑ пулсанах Вавила камерӑран тухса каятчӗ пулӗ, анчах хӑйне хирӗҫ тӑни пулманнине курсан, вӑл сасартӑк халсӑрланса ӳкрӗ, унтан стена ҫумне пырса таянчӗ те, ним тума пӗлменнипе аптраса, шак хытса тӑчӗ, ҫапла аптранипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать, урисем те чӗтреҫҫӗ.

Если бы Капендюхин попробовал остановить Вавилу, Вавила, наверное, ушёл бы из камеры, но, не встретив сопротивления, он вдруг ослабел и, прислонясь к стене, замер в недоумении, от которого кружилась голова и дрожали ноги.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Султанов пӳлӗме кӗчӗ те, арестленисем ҫине пӑхкаласа, нимӗн чӗнмесӗр алӑк янаххи ҫумне таянчӗ.

Султанов возвратился в комнату и, поглядывая на арестованных, молча прислонился к дверному косяку.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лелюков, кресло ҫине таянчӗ, табак тӗтӗмӗ кӑларса, ман ҫине тинкерсе пӑха пуҫларӗ:

Выпуская тоненькие струйки дыма и откинувшись в кресле, Лелюков внимательно рассматривал меня.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Яков ура ҫине тӑчӗ, пуҫне каялла сулса ҫӳҫне хыҫалалла вырттарчӗ, террасӑн юпи ҫумне пырса таянчӗ.

 — Яков встал, откинул свои волосы взмахом головы, прислонился к террасной деревянной колонне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, пӑртак ҫӗкленсе илсе, чавси ҫине таянчӗ, унӑн хура куҫхаршисем, бинтсем хушшинче татах та тӗксӗмленчӗҫ, куҫӗ йӑлтӑртатрӗ.

От приподнялся на локте, его брови, особенно чёрные от того, что они смотрели из рамки бинтов, нахмурились, глаза сверкали.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Стронский хӑйӗн татуировкӑллӑ аллине шанчӑксӑрла лаш сулчӗ те, урисене пӗр-пӗрин ҫине хурса, чӳрече патнерех таянчӗ.

Стронский безнадежно махнул своей татуированной рукой и, отойдя к окну, сел на подоконник, заложив ногу за ногу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Туйине вӑл чӗркуҫҫисем хушшине тӑратса ун ҫине таянчӗ.

Палку он поставил меж колен и оперся на нее.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Джемма чӗтресе илчӗ те, сӗтел ҫине аллипе таянчӗ.

Джемма задрожала и оперлась рукой о стол.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Салтаксем хыҫҫӑн алӑк хупӑнсан, Монтанелли чӳрече сакки ҫине таянчӗ те, Пӑвана лӑпланса ҫитме май парас тесе, анакан хӗвел ҫине темиҫе минут хушши пӑхса тӑчӗ.

Когда дверь за солдатами закрылась, он оперся локтем о подоконник и смотрел несколько минут на заходящее солнце, предоставляя Оводу подольше насладиться свободой.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ те сиввӗн пӑхса кулса ячӗ.

Овод откинулся на спинку кресла и улыбнулся своей тонкой, холодной, загадочной улыбкой.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ, куҫӗсене кӑшт хупрӗ те, хӑй ҫинче сӑнчӑр ҫуккине туйса, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе канса киленчӗ.

Он откинулся на спинку стула, полузакрыл глаза и отдался чудесному ощущению свободы от кандалов.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хут ҫине ем-ешӗл чернилпа ҫырнӑ чӑн-чӑн ҫыру сӑмахӗсем палӑрса тухсан, вӑл пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ те, кулса ячӗ.

Когда на бумаге выступило ярко-синей строчкой настоящее содержание письма, он откинулся на спинку стула и разразился хохотом.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех