Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Шӑллӑ (тĕпĕ: шӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ шӑллӑ катрам-катрам хура пӗлӗтсем ҫӳлӗ тусем ҫинчен шуса аннӑ та тӳремлӗхе хупласа хунӑ.

Черные, с белыми зубцами тучи наползали с гор и закрывали равнину.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн пӗтӗм сӑн-питне: вылякан хура куҫӗсене те, хӗрлӗрех каҫӑр сӑмсине те, тулли питҫӑмартисене те, ытарайми шӑллӑ пысӑк ҫӑварне те ӗмӗр-ӗмӗр кулма тунӑ тейӗн.

Лицо его смеялось: смеялись живые черные глаза, и курносый покрасневший нос, и полные щеки, и большой рот с красивыми зубами.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурӑмӗ хыҫне ҫак мучи кӗтӳҫсен пештӗрне ҫакнӑ, катӑлса пӗтнӗ шӑллӑ ҫӑварӗнче пысӑк чӗлӗм.

С пастушьей торбой за плечами, с обугленной трубкой в съеденных зубах.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӗри-тавра шӑплӑх, шӑллӑ тусем, валунсем, тӗмсем, йывӑҫ, юр.

Тишина и зубчатые скалы, валуны и кустарники, деревья и снег.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирӗн таврара, ӑҫта ан пӑх — пур ҫӗрте те тусем те тусем: тусен ҫивӗч шӑллӑ шӑрчӗсем, тӳррисем те, авкаланчӑккисем те, пур еннелле те тӑсӑлаҫҫӗ.

Вокруг нас, куда ни глянь — везде горы и горы: острые, зубчатые гребни тянутся во все стороны, то прямые, то извилистые.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем е пӳрт тӑррине илемлетме лартакан лаша евӗр ансӑр, е сарлака, е ҫара та шӑллӑ, е ҫемҫе, е пысӑк тискер кайӑкӑн шӑртлӑ е кӑтра ҫӑмлӑ ҫурӑмӗ пек вӑрманпа витӗннӗ.

Они то узкие, словно конёк крыши, то широкие; то голые и зубчатые, то мягкие и заросшие лесом, словно спина огромного зверя, покрытая щетиной или кудрявой шерстью.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кӑвакарнӑ тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗ, шурӑ шӑллӑ Семенов, сюртукне йӳле янӑскер, манран инҫе мар ларать, чавсисем ҫине тӗреленнӗ те хур шӑммине кӑшлать.

Семенов, с своими седыми всклокоченными волосами и белыми зубами, в расстегнутом сюртуке, сидел недалеко от меня и, облокотясь, грыз перо.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курпун та шӑллӑ пуҫлӑ илемсӗр пулӑсем, ҫӑткӑн кайӑкӑн сӑмси евӗрлӗ авӑнса, хӑвӑртрах вӑлча сапса, вилме васкарӗҫ.

Горбатые, обезображенные, с зубатой мордой, изогнувшейся, точно клюв хищной птицы, они торопились расстаться с икрой и умереть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫавӑнпа та, шыв плитасене ан шутартӑр тесе, вӗсене шӑллӑ тума йышӑннӑ.

Потому и решили: чтоб вода не сдвинула плиты, отрастить плите зубья — они намертво вцепятся в дно.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Типшӗм питлӗ, шап-шурӑ шӑллӑ, хура та ҫивӗч куҫлӑ.

Его худенькое лицо с ослепительно белыми зубами, с черными живыми глазами.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Зухре аллинчен лапчӑннӑ тимӗре илсе, ӑна йӗпе хӑйӑр ашне чикрӗ, унтан, хӑйпе хӑй мӑкӑртатса, кӑмрӑк ҫине катӑк шӑллӑ ҫурла пӑрахрӗ те вӗркӗче васкамасӑр вӗртерме тытӑнчӗ.

Он взял из рук Зухрэ сплющенное железо и сунул его в мокрый песок, потом, ворча себе под нос, бросил на угли серп с поломанными зубьями и стал неторопливо раздувать мехи.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тавлашмалли те нимӗнех ҫук пек туйӑнса кайрӗ ӑна: ҫак хӑрах куҫлӑ, хура шӑллӑ этем унӑн чапне сарӑлма пӗрре те чӑрмантарас ҫук иккен.

Ему даже подумалось, что спорить не о чем: этот кривой, чернозубый человек славе его не помеха.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тахӑшӗ кӑвайт ҫине ҫапӑ пӑрахрӗ те, вӑйланнӑ ҫулӑм ҫутинче Гаяз тимӗрҫӗн шап-шурӑ шӑллӑ ҫаврака пичӗ курӑнчӗ.

Кто-то подбросил в костер хворосту, и пламя осветило круглое белозубое лицо кузнеца Гаяза.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта икӗ ҫамрӑк вӗрене хушшинче шыв катки ларать, ун патӗнче хуҫӑк шӑллӑ икӗ урапа, кӑшт аяккинерех ҫуркаланса пӗтнӗ бешмет, ашӑксем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Там между двумя молодыми кленами стояла большая кадка для воды, рядом лежали два колеса с поломанными спицами, немного в стороне валялись ободранный бешмет, рогожи.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тыткӑнрисене апат, тӑрмаланчӑк пуҫлӑ, сахӑр пек шурӑ шӑллӑ негр ачи Исахар парса ҫӳренӗ.

Пищу пленникам разносил Исахар, мальчишка-негр, с курчавой головой и белыми, как сахар, зубами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавра авӑрсенче шӗвӗр шӑллӑ ҫӑрттансем пурӑнаҫҫӗ.

В круглых омутах ходят зубастые щуки.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл мана машина мӗнле ӗҫленине ӑнлантарнӑ хушӑра эпӗ вӗҫерӗннӗ шӑллӑ кустӑрмасене систермесӗр ҫыхӑнтартӑм та теттене каялла патӑм.

Пока он объяснял мне, как работает машина, я незаметно соединил расцепившиеся шестеренки и отдал игрушку обратно.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дульник аллине хӑйӗн ваткӑллӑ йӗмӗ кӗсйине чиксе ячӗ те, унтан йӑвӑ шӑллӑ пуҫ тури туртса кӑларчӗ.

Дульник глубоко запустил руку в карман своих ватных штанов и извлек оттуда обыкновенный частый гребень.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку фашист уншӑн хӑй шкула парӑнма пырсан, хӑйӗнчен кулакан тимӗр шӑллӑ офицер евӗрлех туйӑннӑ.

Немец очень напомнил ему того, с металлическими челюстями, что смеялся над ним в школе, когда пришёл он сдаваться.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Таҫта ҫиелте йытӑсем уланӑ, вӗсен сӑнчӑрӗсем чӑнкӑртатнӑ, Миша ҫывӑрман, хӑйне ылханса, вӑй ҫитменнипе тарӑхса, тимӗр шӑллӑ эсэс начальникне ҫиленсе аса илнӗ.

Где-то наверху выли, звенели цепями псы, а Миша не спал, кляня себя, мучаясь своим бессилием, и, вспоминая эсэсовского начальника с металлическими челюстями, стонал и скрипел зубами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех