Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнине (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗкӗрӗлсе, типӗ, ҫӳп-ҫӳхе аллипе ывӑҫласа ҫӑкӑр хыттине шӑлсӑр ҫӑварӗпе чӑмланине, тӗпренчӗкӗсем ал тупанӗ ҫине ӳкнине курсан пӗрре ҫеҫ мар култӑм, хамран хам ыйтрӑм:

Глядя иногда, как, сгорбившись, подставив горсточкой сухую, прозрачную руку, старается он прожевать корочку беззубыми челюстями, а крошки вываливаются на ладонь, смеялся я не раз, задавая себе вопрос:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Пурте шӑпланчӗҫ; ҫак самантра Роберт Эльгрев халиччен пӗлмен курӑмпа аптӑраса ӳкрӗ, Фергюсонран ҫатӑрласа тытрӗ, вӑл урай таҫта ҫухалнине, хӑй вара кӑвак тӗпсӗрлӗхе, йӑлтӑркка, симӗс тарӑн хушӑка ӳкнине туять.

Наступило молчание, во время которого Роберт Эльгрев увидел необычайное зрелище и ухватился за Фергюсона, чувствуя, что пол исчез, и он валится в сверкающую зеленую пропасть с голубым дном.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Эпӗ… — терӗ те вӑл — тӑруках хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫухатса, аптӑраса ӳкнине туйса куҫӗ тӗлне лекнӗ пӗрремӗш пускӑч ҫине сиксе хӑпарчӗ.

— Я… — сказал он и, вдруг потеряв самообладание, зная, что растерялся, вскочил на первую попавшуюся подножку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсем йывӑҫ айне кӗрсе тӑчӗҫ, ҫулҫӑсен сассине, вӗсем ҫине ҫумӑр шаплата-шаплата ӳкнине тунсӑхлӑн итлеҫҫӗ.

Они встали под деревом, с тоской прислушиваясь к шуму его листвы, по которой защелкал дождь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тӑшманне унӑн хӑй ҫухалса-аптӑраса ӳкнине кӑтартас килмест.

Он не хотел показывать врагу растерянности.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫинҫе шыв сиккисем ялтӑртатаҫҫӗ, шурӑ-хӗрлӗ гранит вӗсем ӳкнине нӳрӗкпе йӑлкӑшса сӑнарлать; ҫаранӑн бархат чечеклӗхӗ пӗчӗк вучах пек хӗрсе ҫитнӗ йывӑҫсен хура тымарӗсем патнелле тӑсӑлать — унтан вара Тарт пулнӑскерӗн куҫӗсене ӑнтӑлуллӑ шӑплӑх яланлӑхах хупса хучӗ.

Сверкнули тонкие водопады; розовый гранит, блестя влагой, отразил их падение; бархатная прелесть луга протянулась к черным корням раскаленных, как маленькие горны, деревьев — и стремительная тишина закрыла глаза того, кто был — Тарт.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унтан — палӑртаймарӗ-ха, анчах чухларӗ: аякра сывлӑш чӗтренет, ку — шыва чул хӑвӑрттӑн ӳкнине аса илтерет.

Потом, скорее угадывая, чем отмечая, он воспринял отдаленное колебание воздуха, похожее на отрывистый звук падения в воду камня.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Апла иккен, — терӗ Атвуд ӑшӑ кулӑпа витӗннӗ сӑн-питсенче матроссем евӗклӗн аптӑраса ӳкнине, ҫавӑнпах калаҫма тӑхтаса тӑнине курса.

— Да, — сказал Атвуд, видя по улыбающимся лицам матросов, что они приятно озадачены и не решаются говорить.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ку ҫав тери хумханса ӳкнине пӗлтерет.

Это означало крайнее замешательство.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен хумханса ӳкнине курсан — ашшӗ чӑннипе пулса иртнинчен япӑхраххине кӗтнине тинех туйрӗ те тинӗсе саланкӑрлӑн сӑнанӑ май чӳрече кантӑкӗ ҫинче пӳрнипе шутара-шутара каласа кӑтартма пуҫларӗ.

И только лишь после того, как по встревоженному лицу Лонгрена увидела, что он ожидает чего-то значительно худшего действительности, начала рассказывать, водя пальцем по стеклу окна, у которого стала, рассеянно наблюдая море.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Бортран ҫын шуҫса ӳкнине курнӑ-ши вӑл, карапа урӑх галс ҫине куҫарма хушать-ши е, вӑйлӑ сассипе ҫиле хупласа, боцмана чӗнет-ши?

Видел ли он, как валится за борт человек, приказывал ли повернуть на другой галс или, заглушая ветер, звал боцмана?

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче ирхине Раҫҫейри видеокамерӑсем Пушкӑртри тӳпере метеорит ӳкнине ӳкернӗ.

Утром 8 марта в России видеокамеры сняли падение метеорита в небе над Башкирией.

Пушкӑртстанра метеорит ӳкнине курма май пулнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31239.html

Вӑл тӑсӑлса ӳкнине курсан, Хӗрлӗ Тӑрна ун патнелле хӑпарма пуҫланӑ, ун хыҫҫӑн вара ыттисем те хӑпарма тытӑннӑ.

Видя, что она лежит неподвижно, Красный Журавль стал взбираться по склону, а за ним побежали и все остальные.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Лешӗн ӗнсипе чул ҫине ӳкнине пула пуҫне юн кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӑйӗн Лидукӗ мӗнлерех асапа кӗрсе ӳкнине тӳрех ӑнланнӑ: пурнӑҫӗ йывӑрлансах пынӑ май хӗрарӑм пуҫҫӑн пӗччен ача ӳстересси ҫӑмӑл мар.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кӗрхи ҫумӑр тумламӗсем пӳрт тӑрри ҫине шаплатса ӳкнине итлесе пӳрт умӗнче пирус туртса ларчӗ.

Прислушиваясь к тому, как осенние капли дождя падали на крышу, он сидел и курил возле дома.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эпӗ ҫав мужик ӑйӑр хыҫҫӑн чупса пынине, унтан вӑл ӳкнине куртӑм…

Это я видел, как мужик бежал за жеребцом и потом упал…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах эпир миххе кӗрсе ӳкнине эпӗ аван пӗлетӗп: ыран е тепӗр кунхине Луганска чакма тивет.

Но я не сомневаюсь, что мы уже в мешке: завтра-послезавтра придется отступать на Луганск.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Степан, хӑй шикленсе ӳкнине палӑртас мар тесе, каллех ӳсӗркелесе илет.

Степан опять покашлял, чтобы не выдать тревоги:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫывӑхри сас-чӗвӗсене — ҫулҫӑсем чӑштӑртатнине, ҫумӑр тумламӗсем пӗр майлӑн пӑтлата-пӑтлата ӳкнине итлерӗ, тейӗн.

Он словно прислушивался к чему-то — к шуршанию листьев, к мерному постукиванию капель.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех