Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатаҫҫӗ (тĕпĕ: ӑсат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ манса кайрӑн: апла тусан пире условие пӑхса уйӑраҫҫӗ: сана килне ӑсатаҫҫӗ, манӑн вара сӑрӑ пилюля ҫиме тивет.

— Ты забыл, что в таком случае нас, по условию, разделят; тебя увезут, а я должен буду съесть серую пилюлю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Дрокисӑн кӗсье сехечӗпе выляса лӑпланнӑ ачасене тата тӑна кӗнӗ Скоррее наҫилккепе «Виола» ҫине ӑсатаҫҫӗ те — капитан инкеклӗ ӗҫе тӗпчеме пикенет.

Детей, совершенно утешенных карманными часами Дрокиса, отданными в их распоряжение, и очнувшегося Скоррея на носилках отправили на «Виолу», а капитан занялся расследованием печального случая.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ан хӑрӑр, полици ҫук унта: хуҫисем Варшавӑна ял тепӗр енчи мӑн ҫулпа тухса кайрӗҫ, ыттисем вӗсене ӑсатаҫҫӗ

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӑлӑм урамӗн тури хапхипе ял ҫыннисене юлашки ҫула ӑсатаҫҫӗ.

Через верхние врата Йылыма в последний путь провожают деревенских жителей.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Малтисем кӳлӗрен шыв ӑсса илсе, ӑна ҫумра тӑраканне тыттараҫҫӗ, вӗсем малалла ӑсатаҫҫӗ, эшелон ҫывӑхӗнчисем кочегара тыттараҫҫӗ, — вӑл вара шывне чашкӑрса тӑракан паровоза ярать.

Передние зачерпывали воду в озерце и пускали по рукам, задние подавали воду кочегару, и он лил в посапывающий паровоз.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн пӗр чӗнмесӗр, шӑппӑн ӗҫлекен икӗ секретаре телефон тӑрӑх партипе совет организацийӗсен тата учрежденисен председателӗсемпе секретарӗсене чӗне пуҫлаҫҫӗ, материалсем хатӗрлеме пикенеҫҫӗ, калаҫнисене стенограммӑласа пыраҫҫӗ, чӗннӗ ҫынсене йышӑна-йышӑна ӑсатаҫҫӗ.

Два его секретаря, молчаливые и бесшумные, вызывали по телефону председателей и секретарей партийных и советских организаций и учреждений, подготовляли материалы, стенографировали, впускали и выпускали вызванных…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем, кӗперсене, хӳмӗсене сӳтсе, лайӑх хӑмасене Германине ӑсатаҫҫӗ.

На речках немцы разбирали мосты, в городе ломали заборы и хорошие доски отправляли в Германию.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Виҫҫӗмӗш разрядпа фронта ӑсатаҫҫӗ пулмалла.

— Наверно, их отправят на фронт по третьему разряду.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна виҫӗ ҫутӑ — иккӗшӗ шыв ҫинче, пӗри ҫӳлте, пирӗн ҫинче ҫакӑнса тӑрса ӑсатаҫҫӗ; ман ҫывӑхрах, пӗлӗтсем айӗнче, ылтӑн караҫсем пек тата тӑватӑ ҫутӑ шуса пыраҫҫӗ, вӗсенчен пӗри — пирӗн баржа мачти ҫинчи фонарь ҫутти.

Три огонька — два над водою и один высоко над ними — провожают его; ближе ко мне под тучами плывут, точно золотые караси, ещё четыре, один из них — огонь фонаря на мачте нашей баржи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗтӗм тухакан пӳртсенче кил хуҫи хӗрарӑмӗсем, куҫҫуль юхтарса, хӑшӗсем упӑшкисене, хӑшӗсем ывӑлӗсене вӑрҫа ӑсатаҫҫӗ, тул ҫутӑличчен ҫул ҫине чиксе кайма мӗн те пулин пӗҫерме васкаҫҫӗ.

В этих избах хозяйки с заплаканными глазами провожали на войну кто мужа, кто сына и торопились до света испечь им чего-нибудь на дорогу.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та, ачисене уҫӑлтарса ҫӳрекен ҫамрӑк аттесем те, доминолла ҫапса лараканнисем те, пуҫӗсене ҫӗклесе, Катюшӑна мар, Нина Рыжовӑна куҫӗсемпе ӑсатаҫҫӗ.

И все-таки вслед Нине Рыжовой, а не вслед Катюше поднимаются головы и тех, кто прогуливает малышей, и тех, кто забивает «козла».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хурлӑхлӑн ӑсатаҫҫӗ, хӑйсем, ҫав вӑхӑтрах, эпӗ кайнишӗн тем пекех хавас-ха…

Провожают с прискорбием, а сами рады, что я ушел…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шахтӑсенчен тӗрлӗ машинӑсене тиесе ӑсатаҫҫӗ.

С шахт увозили оборудование.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Калӑпӑр, эсӗ пуҫна ҫурсан сана та илме пыраҫҫӗ, унтан больницӑна ӑсатаҫҫӗ.

Вот ты себе голову разобьёшь, за тобой приедут и — в больницу.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Генералӑн хӗҫне такам вӑрланӑ та ҫавӑншӑн вӗсем пӗтӗм хулана ура ҫине тӑратаҫҫӗ, айӑпсӑр ҫынсене тӗрмене ӑсатаҫҫӗ.

— У генерала саблю украли, а они весь город на ноги подняли, невинных людей в тюрьму забирают.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Куратӑн-и, сана епле ӑсатаҫҫӗ.

— Видишь, как тебя провожают.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем Нюрӑпа Костьӑна сӳрӗккӗн пӑхса ӑсатаҫҫӗ те каллех куҫӗсене хупаҫҫӗ.

Они провожают взглядом Нюру и Костю и опять закрывают глаза.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мана Валек, Кострома тата темле каччӑсем ӑсатаҫҫӗ.

Меня сопровождали Валёк, Кострома и ещё какие-то парни.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр кунне те ӑна малтанхи пекех ӑнӑҫу сунса, шикленерех ӑсатаҫҫӗ, ҫавӑн пекех чӑтаймасӑр, савӑнса кӗтсе илеҫҫӗ.

На другой день с теми же желаниями успеха и страхом провожают его, и встречают с тем же нетерпением и радостию.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ку сахал-ха: Хоккайдӑри господасем переметсемпе те тетелсемпе хӗҫпӑшаллантарнӑ йышлӑ флота Камчатка патнелле ӑсатаҫҫӗ.

Но этого мало: господа из Хоккайдо посылают к Камчатке москитный флот, вооруженный переметами и сетями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех