Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑрусен (тĕпĕ: ӑру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тума ыйтса Чӑваш Ен Элтеперӗ Олег Николаев хула кӗпӗрнаттӑрӗ Александр Беглов патне Культурӑпа истори эткерлӗхӗн «Ӑрусен астӑвӑмӗ» П.Е. Егоров ячӗллӗ фончӗ сӗннипе ҫыру янине Чӑваш халӑх сайчӗ пӗлтернӗччӗ-ха.

С такой инициативой выступил Глава Чувашии Олег Николаев; ранее Чувашский народный сайт сообщал, что фонд культурно-исторического наследия «Память поколений» имени зодчего П.Е. Егорова по этому поводу направил письмо губернатору Санкт-Петербурга Александру Беглову.

Петр Егоров зодчи скверӗ пулӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27673.html

Ҫирӗм ӗмӗр хушши пӗр-пӗрин хыҫҫӑн пурӑнса вилнӗ ӑрусен юлашкийӗсем тата шӑмӑ ванчӑкӗсем выртакан вырӑна темӗн пысӑкӑш масар теме те юрать.

Можно сказать, это было огромное кладбище, вмещавшее в себе в течение двадцати веков нетленный прах многих поколений; взбросы наносной земли поднимались уступами.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиртен уйрӑлса кайнӑ ӑрусен кӗлленнӗ шӑммисем тата юн сӗткенӗ ҫӗр айӗнче шиферпа ҫулсем хушшинче мӗн чухлӗ пулнине кам тавҫӑрса пӗлӗ-ха?

Кто разгадает, сколько в земле средь шифера и камня еще и пепла костей и соков крови ушедших от нас поколений?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн тата сирӗн хыҫҫӑнхи ҫывӑхри ӑрусемпе аякри ӑрусен пайтах атакӑламалла пулать-ха ӑна.

Долго еще вам, вашим близким и далеким потомкам придется атаковать его.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Килес ӑрусен сывлӑхӗшӗн тӑрӑшса пӗлтӗр эпир «Ҫамрӑк мӑшӑрсен сертификачӗ» программӑна ӗҫе кӗртрӗмӗр — кашни ҫамрӑк ҫемьех паян перинаталь центрӗсен ертсе пыракан специалисчӗсем патӗнче комплекслӑ тӗпчев иртме пултарать.

Заботясь о здоровье будущих поколений, в прошлом году мы внедрили программу «Сертификат молодоженов» — каждая молодая семья республики сегодня имеет возможность комплексно обследоваться у ведущих специалистов перинатальных центров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хӑйсен пурнӑҫне тӑнӑҫлӑхшӑн тата килес ӑрусен ирӗклӗхӗшӗн панӑ паттӑрсем нихӑҫан та асран тухмӗҫ.

На века останутся в памяти герои, отдавшие жизнь за мир и свободу для новых поколений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Историре те вӗресе тӑракан ачалӑх вӑхӑчӗ пулнӑ, чӑрсӑр ашкӑнчаклӑ та хаваслӑ ҫамрӑк ӑрусен вӑхӑчӗ.

Было время кипучего детства и в истории, время буйных и веселых молодых поколений.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Аслӑ ӑрусен шанӑҫне пирӗн тӳрре кӑларасчӗ.

Нам стоит оправдать доверие старшего поколения.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине Мулкачкассинчен 142 арҫын тухса кайнӑ та 79-шӗ ҫамрӑк ӑрусен пуласлӑхӗшӗн, мирлӗ пурнӑҫшӑн ҫапӑҫу хирӗнче пуҫ хунӑ.

Из Молгачкассов на Великую Отечественную войну ушло 142 мужчины и 79 сложили головы на поле битвы ради будущего молодого поколения, ради мирной жизни.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Кирек мӗн чухлӗ вӑхӑт иртсен те, вӑрҫӑ нушисене чӑтса ирттернӗ, ҫапӑҫу хирӗнче тӑшманпа куҫа-куҫӑн ҫапӑҫнӑ, хӑйсен пурнӑҫне тӑнӑҫлӑхшӑн, ҫитес ӑрусен никама пӑхӑнманлӑхӗпе ирӗклӗхӗшӗн панӑ ҫынсен тӗлӗнмелле паттӑрлӑхӗ нихӑҫан та манӑҫа тухмӗ.

Сколько бы времени ни прошло, никогда не будет забыт беспримерный подвиг тех, кто прошел все тяготы войны, сражался с врагом на поле боя, отдал жизнь за мир на земле, независимость и свободу для новых поколений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. http://alikovopress.ru/pozdravlenie-glav ... bedyi.html

Асӑрхарӑр пулӗ, ӑрусен хушшинчи ҫыран тарӑнланса пырать.

Заметили, наверное, пропасть между поколениями растет.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Пирӗн, чӑн малтанах, малашлӑха курма пӗлмелле, хальхи тата килес ӑрусен интересӗсемшӗн вӑй хумалла.

Мы прежде всего должны видеть перспективу, действовать в интересах нынешнего и будущих поколений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Вӑл пӗтӗм Раҫҫейри «Ӑрусен палӑкӗсем. Ӑруран ӑрӑва» акцире икӗ номинацире ҫӗнтернӗ.

Она победила в двух номинациях во Всероссийской акции "Памятники поколений. Из поколения в поколение".

Тӑрӑшулӑха кура — хаклавӗ // Лариса ПЕТРОВА. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

— Шел, юлашки ҫулсенче ӑрусен ҫыхӑнӑвӗ хавшаса пырать.

- Жаль, в последние годы связь с поколениеми ослабевает.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Авалран пынӑ йӑла-йӗркене, ӑрусен ят-сумне упрама тӑрӑшасчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Завода 1931 ҫултах хута янӑ, паян кунта унчченхи ӑрусен опытне хаклакан питӗ лайӑх коллектив йӗркеленнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарать // Леонид НИКИТИН. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Ӑрусен нимпе уйӑрайми ҫыхӑнӑвне Ҫӗнтерӳ кунне халалланӑ «Вилӗмсӗр полк» акцине район ҫыннисем хастар хутшӑнни кӑтартса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫав ҫулсен мухтавӗ сӳнмӗ // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Ӑрусен ҫыхӑнӑвне сыхласа хӑварас тесен паянхи ҫамрӑксем пӗрлехи ӗҫе хӑйсем те хутшӑннине туйччӑр тесе тӑрӑшмалла», — тенӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлеме юратакансене пӗрлештерекен уяв // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Ӑрусен кӗрлевӗ! кӗрлеҫҫӗ вӗсем, хӑватлӑ шывсем пекех кӗрлеҫҫӗ.

Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды.

Ис 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Эсӗ мана халӑх пӑлхавӗнчен хӑтартӑн, мана ют ӑрусен пуҫлӑхӗ турӑн; хам пӗлмен халӑхсемех мана ӗҫлесе тӑраҫҫӗ; 45. ман ҫинчен илтнипех мана пӑхӑнаҫҫӗ; ют ӑру ҫыннисем ман умра йӑпӑлтатаҫҫӗ; 46. ют халӑх ҫыннисем хӑйсен хӳтлӗхӗсенчех сӑнран кайса, чӗтресе тӑраҫҫӗ.

44. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; 45. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; 46. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех