Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмха сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмха (тĕпĕ: ҫӑмха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрдан ҫаплах турткалашать, ҫӑмха пек те ҫаврӑнать, пӳлӗмре хӑй валли вырӑн тупаймасть.

Он то корчился, свертываясь клубком, то перекатывался с места на место.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куҫӗсем унӑн хаяррӑн ҫиҫме, тутисем чӗтреме пуҫларӗҫ: унта, леш ҫыранра, хӗвел хӗртсе пӑхакан ҫӗрте, ҫӑмха пек чӑмӑртаннӑ пысӑк мар хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен выртать.

От чего глаза его загорелись и губы затряслись в неудержимой ярости: на той стороне, свернувшись клубком, сладко дремал на сугреве небольшой уж.

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫӗлен каллех ҫӑмха пек пулнӑ, сапӑрланса мӑнкӑмӑлланнӑ пӗр чул ҫине тухса вӑл выртнӑ.

И он свернулся в клубок на камне, гордясь собою.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Тусем ҫине ҫӳлтен-ҫӳле Хура ҫӗлен шуса хӑпарнӑ, унтан ҫӑмха пек пулнӑ та, нӳр шырлана кӗрсе выртса, тинӗс ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Высоко в горы вполз Уж и лег там в сыром ущелье, свернувшись в узел и глядя в море.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Федя туратлӑ йывӑҫ тавра темскер шыраса Девяткин патне ишсе пычӗ, унтан ӑна темле симӗс ҫӑмха тыттарчӗ.

Федя пошарил в корягах, потом подплыл к Девяткину и протянул ему влажный губчатый зеленый комок.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан хура татӑксем вӗҫе-вӗҫе саланчӗҫ, сывлӑшра вӗҫсе ҫаврӑнса каллех малтанхи тӗксӗм те чӗрӗ ҫӑмха пек пӗрлешрӗҫ.

От него отлетали черные искорки и, покружившись в воздухе, вновь присоединялись к темному живому комку.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе пӑхрӗ те чуспа витнӗ пӳрт умӗнче, карнис кӗтессинче, тек чӑпарланса тӑран тӗксӗм ҫӑмха асӑрхарӗ.

Он поднял голову и заметил на тесовом фронтоне избы, в углу под застрехой, темный шевелящийся комок.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Женя хӑйӗн вырӑнне ларчӗ кӑна, ӗнсине хутран йӑваласа тунӑ пӗчӗкҫӗ ҫӑмха ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Женя вернулась на свое место. Бумажный шарик тюкнулся в ее затылок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Текех пуҫне те пытараймасть ӗнтӗ вӑл, сӑмсинчен тӗксен ҫӑмха пек хутланса та кӗреймест.

Он больше не прятал рыла и не свертывался клубком, когда его трогали за нос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аллисемпе хыпашласа, Алексей ҫамрӑк хырсем хушшине шуҫса ҫитрӗ те ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртрӗ, янахӗ хутлатнӑ чӗркуҫҫисенех ҫитсе тӗкӗнчӗ те чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ыталарӗ, вара, вӑрманти сасӑсене тӑнласа, вилнӗ пек пулса шӑпланчӗ.

Пришлось на ощупь доползти до молоденького густого соснячка, свернуться клубком, сунуть подбородок в колени, охватить их кольцом рук и так замереть, слушая лесные шорохи.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн ӗнсе ҫинчи ҫӳҫӗсем вирелле тӑчӗҫ, мускулсем ҫирӗп ҫӑмха пек чӑмӑртанчӗҫ.

Волосы шевельнулись у него на затылке, и мускулы свернулись в тугие клубки.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн ҫӑкӑрпа аш тата чӗлӗмсем илмелле пулать, пушӑ михӗ те кирлӗ, хут ҫӗлен кантрисене те пӗр ик-виҫӗ ҫӑмха илер, ҫав ҫӗнӗрен шухӑшласа кӑларнӑ япаласене, кӳкӗрт шӑрпӑкӗсене те — пӗтӗмӗшпех илер.

Возьмем хлеба с мясом, трубки, два-три мешка, клубок бечевок для змея да немножко этих новых штучек, которые называются серными спичками.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем виҫӗ ушкӑна пайланса ҫӑмха йӑтса чупнӑ, скакалкӑпа сикнӗ, мечӗке баскетбол карҫинккине кӗрессипе тупӑшнӑ, обруч ҫавӑрттарнӑ, хӑйсен ҫаврӑнӑҫулӑхне кӑтартнӑ, ӗҫре те маттур, спортра та сатур пулнине ҫирӗплетсе панӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫченсем спортпа та туслӑ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех