Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑкӑрпа (тĕпĕ: ҫӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре пирӗн пата ҫынсем килчӗҫ; хӑйсемпе пӗрле ҫӑкӑрпа эрех илсе пычӗҫ.

Приехали к нам раз мужики и принесли с собой ковригу хлеба и вина.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑш чухне вӑл ҫӑкӑрпа кӗрпе тата сало та илсе каять — кусене ялта Макаровка партизанӗсем валли фашистсенчен вӑрттӑн пуҫтараҫҫӗ.

Иногда она забирает также хлеб, крупу и сало — все, что удается потихоньку от фашистов собрать в селе для макаровских партизан.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем кӑвайт хучӗҫ те юлашки ҫӑкӑрпа чей вӗретсе ӗҫрӗҫ.

Развели костер, попили горячей воды с остатками хлеба.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑкӑрпа усрасан, вӑл вилме те пултарать.

С хлеба он и ноги протянет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрулмипе е ҫӑкӑрпа тӑрантараймастӑн-ҫке-ха ӑна!

Не будешь же ты его кормить картошкой или хлебом!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑва айӗнче хӑварнӑ ҫӑкӑрпа сало татӑкӗ ҫук иккен.

Под ивой не было оставленной еды.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗшӗрӗннӗ хӑва тӗмисем тӗлне ҫитсен вӑл ҫӑкӑрпа салӑна карҫинккинчен кӑларчӗ те, курӑк ҫине хурса, юлашки хут шӑппӑн чӗнчӗ:

У примятых кустов ивы он вынул из корзинки сало и хлеб, положил на траву и в последний раз тихонько позвал:

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазинпа Русакова Макитрючиха лайӑх пӑхать, вӗсемшӗн вӑл нимӗн те хӗрхенмест, ачасем вӑрмана Митьӑна шырама кайнине пӗлнӗ те вӑл, ҫул ҫине тесе, вӗсене ҫӑкӑрпа сало пачӗ.

К Мазину и Русакову Макитрючка относилась хорошо, ничего для них не жалела и, зная, что они ходят по лесу в поисках Мити, давала им с собой на дорогу хлеб и сало.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хуралҫӑ тыткӑнрисене ҫӑкӑрпа пӗр кружка шыв парса тухса кайнӑ.

Караульный просунул пленникам хлеб, кружку с водой и ушел.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Шӳрпине чашӑкран ӗҫеҫҫӗ е ҫӑкӑрпа пуҫса ҫиеҫҫӗ.

Ее пьют из чашек и макают в нее хлеб.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхине 9 сехет ҫине кайсан, магазина ҫӑкӑрпа ҫӗт илме кайрӑм.

В девятом часу утра пошла в магазин за молоком и хлебом.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мерченпе пӗрле Турикас укӑлчи хапхи патне ҫӑкӑрпа тухса тӑмалла.

Вместе с Мерчень они должны быть у околицы Верхней улицы с хлебом-солью.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваттисем тытмарӗҫ-ши, тупата, ҫӑкӑрпа та пулин асӑнмаллаччӗ, тӑхлачӑ.

Может, упокойники на тебя разобиделись, помянуть бы их надо, сваха, хоть бы хлебом…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, каҫалапа ҫеҫ урама тухӑп тесе, питех васкамарӗ, хӑй илсе килнӗ типӗ ҫӑкӑрпа апатланчӗ; улмине вӑл кӑҫал Элентей тӗпсакайне те шӑтӑка антарнӑччӗ, унта кайса килме ыран та ӗлкӗрӗ-ха.

Тухтар не спешит — он решил выйти на улицу, когда стемнеет, закусил хлебом, что принес с собой, потому как в доме не было даже картошки — она в этом году хранилась у Элендея, а туда он еще успеет сходить и завтра.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл чӗвен тӑрса ҫав ҫӑкӑра илчӗ, унтан, сӗтел сунтӑхӗнчен те пуҫланӑ ҫӑкӑрпа каснӑ чӗлӗсене тытса, чӑлана тухрӗ.

Поднявшись на цыпочки, он достал краюху, потом вынул из ящика стола начатый каравай, отрезанные ломти и со всем этим вошел в чулан.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗкӗт, чӗркуҫленсе, ҫыххине салтрӗ те хӑйпе юнашар ларакан ҫынна ҫӑкӑрпа чӑкӑт пачӗ.

Присев на корточки, парень развязал узелок, достал хлеб с творожником и протянул незнакомцу.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳрессе килте тӗртсе ҫӗлетнӗ кӑвак йӗмпе, пир кӗпепе ҫӳрерӗ, ҫӗре те халь ҫаплипех кӗрет, ҫиессе те ҫӑкӑрпа суханран ытла ирттермерӗ, хушӑран пултӑран яшки сыпкалатчӗ, чӑмӑрла ҫӗрулми юрататчӗ; ӗне юр-варне тӗкӗнмен ӗнтӗ, эрех ӗҫмен, ачисене те иртӗхме памарӗ.

Одежды другой за все годы не надел ни разу, кроме шаровар, сшитых из домотканого синего полотна, да рубахи холщовой, и в землю сейчас в них ляжет; из еды тоже не видывал разносолов — хлеб да лук, изредка суп-яшка из сныти или борщевника, картошку в мундире любил; до молока или масла, почитай, за всю жизнь не дотронулся, водку тоже не пил и детей сладостями не баловал.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла туса вӑл хӑйӗн аппетитне пачах ҫухатать те кайран, килне таврӑнсан, унӑн ҫӑкӑрпа яшкасӑр пуҫне урӑх ним те ҫиес килмест.

Вследствие этого аппетит перебивался, и так основательно, что, придя домой, Тёма ни до чего, кроме хлеба и супа, не касался.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Юрӗ эппин, ҫӑкӑрпа ҫу ҫеҫ кунта илсе кил.

— Хорошо, только сюда принеси хлеба и масла.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ваҫҫук хӑйӗн юлташне ҫӑкӑрпа ҫу пачӗ.

 — Васек пододвинул товарищу хлеб и масло.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех