Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑкӑрпа (тĕпĕ: ҫӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑкӑрпа суту тӑвакан спекулянтсене, кулаксене, куштансене, дезорганизаторсене, взяточниксене хирӗҫ аслӑ «хӗрес похочӗ» организацилемелле.

Надо организовать великий «крестовый поход» против спекулянтов хлебом, кулаков, мироедов, дезорганизаторов, взяточников…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӑкӑрпа сахарина эпир темиҫе пая уйӑртӑмӑр та, тутӑхса ларнӑ шурӑ чейникрен «чей» ӗҫме тытӑнтӑмӑр.

Хлеб и сахарин мы разделили на части и стали пить «чай», по очереди потягивая из носика белого, побитого ржавчиной чайника.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта, тупӑсенчен пенӗ хыҫҫӑн, Митя тете шур ҫӑкӑрпа чей ӗҫет пулӗ ӗнтӗ, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Наверно, сейчас наши красноармейцы после стрельбы пьют чай с белым хлебом…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке ялсем тӑрӑх тумтирсене ҫӑкӑрпа улӑштарса ҫӳренӗ хыҫҫӑн нимех те юлман ҫав ӗнтӗ.

Это было все, что осталось после того, как тетя Матрена ушла по селам менять вещи на хлеб.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сил вӗҫтерсе кайрӗ, Вася, ҫил, — терӗ те лешӗ, сарӑ кукурузӑна тӑвар сапрӗ, ӑна вара ҫӑкӑрпа каҫса кайсах эпир ыйтисене хирӗҫ «уху» тесе кӑна ответлерӗ, хӑй ҫаплах ҫирӗ.

— Понимаешь, Вася, ветром сдуло, — дядя Митяй принялся с жадностью грызть желтый початок кукурузы, посыпая его солью, он был так голоден, что на все наши вопросы отвечал невнятным «умгу» и продолжал есть.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӑкӑрпа селедка ҫырткаларӗҫ те ӳплене кӗчӗҫ.

Поели хлеба с селедкой и полезли в шалаш.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Енчен те эсӗ август уйӑхӗн шӑрӑх кунӗнче уйра ӗҫлесе курнӑ пулсан хӑв та пӗлетӗн, ӗҫлесе ывӑннӑ хыҫҫӑн шӑрӑхра пӗр сехет те пулин канса ларасси, уни-куни ҫинчен калаҫасси, ҫавна май ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑрпа вӗри кофе ӗҫесси — чӑн-чӑн ырлӑх.

И в самом деле, если тебе довелось побывать в тёплый августовский день на полевых работах, ты можешь себе представить, как приятно отдохнуть часок посреди дня, посидеть всем вместе на пригорке, поболтать о том о сём, да ещё при этом пить кофе и есть хлеб с маслом.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йывӑҫ хӑвӑлӗсенче эпӗ час-часах пыл тупаттӑм, ҫав пыла шыв ҫине ярса сӗлӗ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ ҫӑкӑрпа ҫиеттӗм.

В дуплах деревьев я часто находил мед, который разводил водой и ел со своим овсяным хлебом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Паян каҫхине ҫӑкӑрпа сысна какайӗ ҫинипех ҫырлахма тивет.

— Придётся сегодня поужинать свининой с хлебом.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара император ҫийӗнчех приказ кӑларса, таврари тӑхӑрҫӗр ярдри ялсен пурин те ман валли апат хатӗрлеме ирсерен ултшар вӑкӑр, хӗрӗхшер така тата килти ытти вак-тӗвек чӗрчун, кирлӗ таран ҫӑкӑрпа эрех тӑратма хушнӑ.

Император немедленно издал приказ, который обязывал все деревни, находящиеся в пределах девятисот ярдов от столицы, доставлять каждое утро шесть быков, сорок баранов и другую провизию для моего стола вместе с соответствующим количеством хлеба и вина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсене пӗр харӑс икшер-виҫшер татӑкӑн хыпаттӑм та пӑшал пули пысӑкӑш виҫшер ҫӑкӑрпа пӗрле чӑмласа ҫӑта-ҫӑта яраттӑм.

Я клал их в рот по две-три штуки сразу и заедал тремя караваями хлеба, каждый величиной не более ружейной пули.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Старик сӑмахне каласа пӗтерчӗ те ҫӑкӑрпа таварне Стехова тыттарчӗ.

Крестьянин кончил говорить и передал хлеб-соль Стехову.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӑкӑрпа тӑвар сирӗн умӑрта пултӑр, хаклӑ хӑнасем! — терӗ вӑл.

— Хлеб да соль вам, дорогие гости! — сказал он.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ывӑсӗ ҫинче — ҫӑкӑрпа тӑвар.

На подносе были хлеб-соль.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хам таврара пулса иртнисемпе ҫав тери интересленсе кайнипе эпӗ сахалтан сахал ӗҫлеме пуҫларӑм, ют ҫӑкӑрпа тӑранса пурӑнтӑм, анчах та вӑл пыра питӗ йывӑррӑн кӗрет.

Увлеченный всем, что творилось вокруг, я работал все меньше и питался чужим хлебом, а он всегда очень туго идет в горло.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан, чӳрече патне ларса, ҫӑкӑрпа чей ӗҫеттӗмӗр.

Потом, сидя у окна, мы пили чай с хлебом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Тыткӑнтисем патне арпалӑха ҫӑкӑрпа ҫӗрулми илсе кайнӑччӗ.

— Пленным в ригу картошку понес да хлеба.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӑкӑрпа ҫӗрулми леҫсе парсан ҫеҫ.

Хлебца разве с картошечкой?

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевнӑпа Валя, траншей хӗррине ларса, Ленька илсе килнӗ ҫыхха салтса хучӗҫ, тутӑр ҫине ҫӑкӑрпа хӑяр хучӗҫ тата сӗт чӳлмеке вырнаҫтарса лартрӗҫ.

Екатерина Алексеевна и Валя, усевшись на край траншеи, развязали узелок, разложили на платке хлеб, огурцы, поставили горшок с молоком.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл рыцарь илсе килнӗ ҫӑкӑрпа ытти ҫимеллине чӗллӗн-чӗллӗн касса хума ӗлкӗрнӗ те, ӑна ылттӑн тирӗк ҫине хурса кӗрсе хӑйӗн панни умне лартса пачӗ.

Она уже успела нарезать ломтями принесенный рыцарем хлеб, несла его на золотом блюде и поставила перед своею панною.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех