Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑкӑра (тĕпĕ: ҫӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй аллинчи ҫӑкӑра чӑмлать кӑна, тата вӑл ӑна ним юлмичченех ҫисе ярасси те паллӑ.

Он жует свою буханку и действительно сжует ее всю без остатка.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королев, пар-ха мана вӑл ҫӑкӑра.

Королев, дай-ка мне эту буханку.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене эпӗ ҫӑкӑра кам илнине пӗлесшӗн пулман пек туйӑнать.

Ребятам даже кажется, что мне не любопытно, кто взял хлеб.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ ҫӑкӑра эпир ҫав тери пӗчӗк татӑксем туса касатпӑр.

Три буханки мы режем на микроскопические доли.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Михайло Степанович Тита ҫав ҫӑкӑра йышӑнма хушнӑ, вара хӑйӑлтатакан сасӑпа хресченсене: ҫӑкӑр-тӑваршӑн тав тӑватӑп, анчах та эсир хӑвӑр тӑрӑшнине ӗҫре кӑтартса парасса шанатӑп, тенӗ.

Михайло Степанович указал Титу, чтобы он принял хлеб, и дребезжащим голосом сказал крестьянам, что благодарит их за хлеб, за соль, но надеется, что они усердие свое докажут на деле.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл тутӑ пултӑр тесе, улпут патӗнче кунӗн-ҫӗрӗн шӑмма-шакка ватрӑм, хам ҫиес ҫӑкӑра ҫитертӗм.

Чтоб сыта была, день и ночь гнула горб у помещика, сама недоедала.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эрехе ӑна драхмӑсемпе виҫсе параҫҫӗ, ҫӑкӑра — унципе, выҫлӑха вара — четвертсемпех!

Вино ему мерят драхмами, хлеб — унциями, а голод — четвертями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем сире кӑтартӗҫ кулаксем ҫӑкӑра ӑҫта пытарнине.

А они вам подскажут, где кулаки прячут хлеб от голодных.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑкӑра карточкӑпа та чӗрӗк кӗрепенкке кӑна параҫҫӗ.

По карточкам давали четверть фунта хлеба, и всё.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑкӑра тахҫантанпах ӗнтӗ карточкӑпа ҫеҫ параҫҫӗ.

Давно уже хлеб продавали по карточкам.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ну, каласа парӑр, тархасшӑн, ырӑ Матюшенко! — чӑтӑмсӑррӑн ыйтать Владимир Ильич, лешӗ чейпе ҫӑкӑра темиҫе ҫӑвар тутанма ӗлкӗрсенех.

— Ну, рассказывайте, милый Матюшенко, пожалуйста! — нетерпеливо сказал Владимир Ильич, когда тот умял несколько ломтей хлеба с чаем.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ чӗтрекен, халӗ те лӑпланса ҫитмен пӳрнесемпе чемодана уҫрӑм та консервӑсене, печенисене, сахӑра, ҫӑкӑра, шоколада кӑларса хутӑм.

Я открыл чемодан, вынул консервы, печенье, сахар, хлеб, шоколад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вара чӑмӑрӗсене ҫӗклесе: «Ан пар вӗсене пирӗн ҫӑкӑра, ан пар!» тесе кӑшкӑрнӑ.

А он с кулаками: «Не смей им наш хлеб давать, не смей!»

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Унтан яланхи йӑлапа ҫӗҫҫӗн ҫивчӗшне чӗрнипе тивертсе пӑхса ҫӑкӑра хресченле, какӑр ҫине тытса касса хучӗ.

Потом попробовал нож ногтем, нарезал хлеб, держа его по-крестьянски — у груди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн ҫӑкӑра туртса илеҫҫӗ пулсан та, вӗсем пурпӗрех, Прагӑна пулӑшма ӗлкӗреҫҫӗ, — йӑпатать вӑл хӑйӗн «кашкӑрӗсене».

— Хоть и отбивают наш хлеб, зато помочь Праге успеют, — утешал он своих «волков».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑкӑра вӑл ахаль ҫиесшӗн мар.

Он не хотел даром есть их хлеб.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пичче яшкапа виҫӗ пысӑк татӑк ҫӑкӑра пӗр чӗнмесӗр хӑвӑрт ҫисе ячӗ, янахӗ унӑн сикет те сикет, сӑмсине вӑл хытӑ турта-турта илчӗ.

Дядька съел суп и три большущих куска хлеба молча и сразу, сильно двигая челюстями и шумно потягивая носом.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑван апат пама хушрӗ, анчах вӑл апатне пачах ҫимерӗ, ҫӑкӑра чӗпӗткелесе тата сӗтел ҫитти ҫӳҫине турткаласа, пӗрмай чӗнмесӗр ларчӗ.

Овод заказал обед, но сам почти не прикоснулся к нему, он все время упорно молчал, крошил хлеб и закручивал бахрому скатерти.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ывӑҫ тупанӗ ҫинчи ҫӑкӑра ҫемҫе тутипе илсе, пӑши тав тунӑ евӗр мӑйракисене силлентерчӗ.

Лось мягкими губами осторожно подобрал с ладони хлеб и в знак признательности покачал рогами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— 2020 ҫулта «иккӗмӗш ҫӑкӑра»республикӑра маларах палӑртнинчен сахалрах пуҫтарса илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех