Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынна сăмах пирĕн базăра пур.
ҫынна (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулахай аллипе ҫапсан — ҫирӗм ҫынна йӑвантарать, сылтӑммипе ҫапсан — ҫӗр ҫынна.

Если даст левой рукой — двадцать человек с ног! — а правой ударит — сто!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хамӑр ҫынна, ҫитменнине тата отрядра виҫере тӑракан ҫынна персе вӗлересси…

Расстрелять своего человека, который к тому же много значил для отряда…

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чи малтанах вӑл ҫӳлӗ те курпунланнӑ ҫынна, кӑвак сухаллӑ, туяланса пыракан ҫынна курчӗ.

Первым встречным оказался высокий сутулый человек с желто-седой бородой и с палкой в руках.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрманлӑ сӑрт-тусен, ту хушӑкӗсен анлӑ районӗнче ҫакӑн пек ҫынна, хӑйӗн йӗрне ҫухатма вӗрентнӗ ҫынна, тупма йывӑр.

В обширном — районе лесистых гор и ущелий трудно найти человека, который обучен скрывать свои следы.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ултӑ ҫынна вӗлернӗ, темиҫе ҫынна ҫӑмӑл амантнӑ, — ответлерӗ сывлӑшӗ пӳлӗннӗ Вук.

Шесть человек убито и несколько легко ранено, — ответил Вук, тяжело дыша.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пахалӑхӗсене танлаштарсан ку карапсем «Валдайсенчен» миҫе ҫынна турттарма пултарассипе (176 ҫынна хӑйпе илейрет; «Валдай» вара 45 ҫеҫ) ирттереҫҫӗ, анчах хӑвӑртлӑх енӗпе вӗсем япӑхрах.

По характеристикам эти суда превосходят «Валдаи» по вместимости (176 против 45 человек), но проигрывают по развиваемой скорости.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Фелицата ҫавӑн чухне шап-шурӑ аллисемпе питне-куҫне хупласах йӗчӗ, унтан, хӑйне хӳтӗлекене чыслӑн пытарса, унӑн тӑпри ҫине лайӑх юман хӗрес лартрӗ те, турӑ чури Андрей вилнине асӑнса, нумайччен панихидӑсем турӗ, анчах ҫынна пытарса таврӑннӑ хыҫҫӑнах хӑй таҫта кайса килчӗ, вара унӑн «ҫӑтмахӗн» хапхи умне ҫӗнӗ хуралҫӑ — вӑрӑм алӑллӑ, тӑп-тӑваткал кӗлеткеллӗ, чӗмсӗр этем ҫирӗппӗн пырса вырнаҫса ларчӗ; нимӗнрен те хӑрама пӗлмен Заречье ҫыннисем, ҫак этем слобода паттӑрӗсемпе пӗчченшерӗн тытӑҫса Крыльцова, Бурмистрова тата Зосима Пушкарева епле ҫавӑрса ҫапнине курнӑ хыҫҫӑн, унӑн тискер кайӑкла вӑйне часах хисеплеме тытӑнчӗҫ.

Она плакала, закрывая лицо белыми руками, потом, с честью похоронив защитника, поставила над его могилою хороший дубовый крест и долго служила панихиды об упокоении раба божия Андрия, но тотчас же после похорон съездила куда-то, и у ворот её «раишка» крепко сел новый сторож длиннорукий, квадратный, молчаливый; он сразу внушил бесстрашным заречанам уважение к своей звериной силе, победив в единоборстве богатырей слободы Крыльцова, Бурмистрова и Зосиму Пушкарева.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫу уйӑхӗн 27-мӗшӗ тӗлне Чӑваш Енре пӗрремӗш компонентпа пурӗ 107 пин ҫынна вакцинӑланӑ (республикӑра пурӑнакансенчен 8,86%), икӗ компонентпа — 75,4 пин ҫынна.

К 27 мая в Чувашии всего 107 тыс. человек вакцинировалось с первым компонентом (8,86% от жителей республики), двумя компонентами — 75,4 тыс. человек.

Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран вилме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28756.html

Кунта ют хулара эпӗ хам ҫӗршыври ҫынна кӑна мар, хамӑр хулари ҫынна тупрӑм пулас.

Потому что тут, в чужом городе, я, кажется, встретил не только согражданина, но даже земляка.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫынна вара, вӗреннӗ, литературӑпа, искусствӑпа йӑпанса пурӑнаканскере, нумаях пулмасть малаллӑхшӑн ӗмӗтленекен чӗрӗ ҫынна, мӗнле те пулсан чӑлах, мӗнпур комиссисем пӑрахӑҫа кӑларнӑ нимӗҫ инваличӗ ҫак машина пулӑшнипе ҫаптарнӑ.

И человек, живой человек — самое гордое существо на свете, — который ещё недавно мечтал о будущем, учился, увлекался литературой, искусством, любил, — лежал вот на этой скамейке, охваченный железными обручами, — и какой-нибудь кособокий немецкий инвалид, выбракованный всеми военными комиссиями, сёк его при помощи этой машины.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫынна ӗненекен, ҫак ӗҫре нимӗнле опыт та ҫук Каменск ҫыннисем вара «пӗлекен ҫын» канашне чиперех ӗненнӗ пулнӑ.

Доверчивые каменцы, не имевшие никакого опыта в этом деле, послушались совета «знающего человека».

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынна юратакан, ӑна ӑнланакан Ольга Эразмовна качча тухиччен панӑ сӑмахне — Валерин авиаци ӗҫӗсене нихҫан та хутшӑнмастӑп, тенине — ҫирӗп тытнӑ пулсан та, ҫав хушӑрах вӑл юратнӑ ҫынни мӗнле пурӑннине «айккикчен кӑна сӑнакан» ҫын пулман.

Любящая и чуткая Ольга Эразмовна нашла, как сдержать данное перед замужеством слово — никогда не вмешиваться в авиационные дела Валерия — и в то же время не оказаться «сторонней свидетельницей» главного, что заполняло жизнь любимого человека.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сана пӗлмен ҫынна, сан пата туртӑнман, сан ҫинчен шухӑшламан ҫынна кӗтме, кӗтсе илме, пулать-и вара тен, вӑл, ҫав ҫын ҫут тӗнчере ҫук пулсан, ӑна ӑҫтан кӗтсе илӗн? теттӗм.

Разве можно дождаться, разве дождешься человека, который тебя не знает, не стремится к тебе, не думает о тебе? Разве его дождешься, если он, может быть, и не существует на свете?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нестеренко эпӗ шутланӑ пек ӗҫсӗр супса ҫӳрекен этемех мар иккен, вӑл хулара та виҫӗ ҫынна тытнӑ: Модестов учителе тата темле икӗ ҫынна.

— Нестеренко оказался не таким бездельником, как я думал, он и в городе поймал троих: учителя Модестова и ещё каких-то.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Телейсӗр, никам ӑнланман, никам хакламан, анчах лайӑх ҫынна шухӑшласа кӑларма пӗр вӑхӑтрах кӑмӑллӑ та, хурлӑхлӑ та пулнӑ; вӑл ҫынна ним ҫукран, шӑрӑх кунсенче шурлӑхсем ҫинче, кӑвак тӗслӗ пушӑ ҫӗрте шурӑ тӗтӗм пек пӗлӗтсем пулса тӑнӑ пекех, шухӑшласа кӑларма ҫӑмӑл пулнӑ.

Было и сладостно и горько выдумывать несчастного, непонятого, никем не ценимого, но хорошего человека; выдумывался он так же легко, так же из ничего, как в жаркие дни над болотами, в синей пустоте, возникал белый дым облаков.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вилнӗ ҫынна шел пулнӑ, анчах ӑна текех тӗл пулас ҫуккине туйма та кӑмӑллӑ пулнӑ; вӑл ӑна хӑйӗн паллӑ мар ыйтӑвӗсемпе, сӑмахсӑр асӑрхаттарнисемпе тата чӑн-чӑн чӗрӗ ҫынна пурӑнма кансӗрлекен ытти пур япаласемпе те иккӗлентерме пӑрахнӑ.

Было жалко покойника, но было и приятно знать, что его уже больше не встретишь; перестал он смущать неясностью своих требований, немых упрёков и всем тем, что мешало жить настоящему, живому человеку.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонова хӑйӗн чи ҫывӑх ҫыннине, анчах ҫапах та хӑйне йӑлӑхтарса ҫитернӗ ҫынна, пытарнӑ пек туйӑннӑ.

Артамонов как будто похоронил кого-то очень близкого, но кто всё-таки надоел ему.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн виҫӗ эрнене яхӑн иртрӗ, хула ҫыннисем ун ҫинчен манма та пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, анчах сасартӑк ҫав Артамонов хӑйпе пӗрле виҫӗ ҫынна ертсе килсе, тӳрех Баймаков патне пырса кӗчӗ те, пуртӑпа касса татнӑ пек, каласа хучӗ:

Прошло недели три, и уже почти затянуло рубец в памяти горожан, вдруг этот Артамонов явился сам-четвёрт прямо к Баймакову и сказал, как топором рубя:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӗне кирлӗ вӑл вӗтӗр-шакӑр мана — утмӑл ҫул хушши пысӑк ӗмӗтсем тытса пурӑннӑ ҫынна, пурнӑҫри пӗтӗм паха япаласене, чи пысӑккинчен тытӑнса чи пӗчӗккине ҫити тӗрӗслесе пӑхнӑ ҫынна!

На черта мне эта мелочь, мне — уверовавшему в высокие идеалы, человеку, прожившему шестьдесят лет и проверившему в жизни все ценности, от самых больших до самых малых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлес тетӗр пулсан, ман ҫулхи чирлӗ ҫынна палламалла мар пулма ҫӑмӑлтарах, ҫамрӑк, сывӑ ҫынна хӗнтерех…

Если хотите знать, именно мой возраст и болезнь помогут мне замаскироваться лучше, чем человеку молодому и здоровому…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех