Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалсах (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анӑҫри тӳпе сивӗнет, унпа пӗрлех юханшыв та тӗксӗмленет, садсемпе картасем ҫинчи кӗрен ылтӑн тӗс те ҫухалсах пырать.

Закатное небо остывало, гасло, а вслед за ним гасла река, тускнела, сходила на нет розовая позолота на садах и плетнях.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Эпӗ ҫухалсах кайрӑм: мӗнле-ха капла?

Я растерялся: как же так?

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана, ҫамрӑк лётчика, граждански сывлӑш флочӗн управленине чӗнсе, Хабаровскпа Сахалин хушшинчи сывлӑш ҫулне уҫса, ун тӑрӑх вӗҫме сӗнсессӗн, тӳррипех калатӑп, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Когда меня, молодого летчика, вызвали в управление Гражданского воздушного флота и предложили открыть и освоить воздушную линию Хабаровск — Сахалин, я, откровенно говоря, растерялся.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Булька апла тӳрленеймерӗ пулмалла: вӑл каялла тавӑрӑнмарӗ, ҫухалсах кайрӗ.

Видно, Булька не мог вылечиться: он не вернулся и пропал.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ту хысакӗ ҫине хӑпарсан ҫухалсах каятӑн.

Заберешься на скалы — и растеряешься.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех кӗтмен ҫӗртен пулнипе Миша ҫухалсах кайрӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйне алла илсе ещӗк ҫинчен сиксе анчӗ.

Мишка от неожиданности растерялся, но быстро взял себя в руки и соскочил с ящика.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӗнӗ МТС-а вӑл пуҫласа курчӗ, вара, автосварка ҫумӗпе ҫутатнӑ металл татӑкӗ ун умне ыйхӑри пек кӗтмен ҫӗртен тухса тӑнине пула, вӑл ҫухалсах кайрӗ.

Она впервые видела новую МТС, и сгусток нацеленного металла, освещенный огнем автосварки, так неожиданно предстал перед ней в сонной снежной тишине, что она растерялась.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ, вӗсене курсан, ҫухалсах кайрӑм, мӗншӗн тесен лараканнисенчен чи кӗҫӗн командирӗпе — Буньков аслӑ лейтенантпа — епле калаҫма пуҫламаллине пӗлеймерӗм.

Я, кажется, растерялся, не зная, как обратиться к самому младшему по званию — старшему лейтенанту Бунькову.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сестрана курсан, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Увидев сестру, я растерялся.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп ҫухалсах кайрӑм.

Я был растерян.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куна вӑл питӗ татӑклӑн ыйтрӗ те, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Она спросила это так серьезно, что я растерялся.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫухалсах каймӑп, ан хӑра, — терӗ Нестор.

— Не заблудюсь, не бойся, — ответил Нестор.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Амӑшӗ ҫакна курсан ҫухалсах кайрӗ.

Мама растерялась:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ акӑ ҫӳлӗ кӳршисем хушшинче ҫав пӗчӗк ҫурт ҫухалсах кайнӑ иккен.

Теперь среди высоких соседей затерялся маленький дом,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калаҫма тытӑнсан, апла мар каламаллине хам та туятӑп, анчах тем амакӗ мана аяккинелле туртать, вара эп, ҫул ҫухатса, сӑмах путлӑхӗнче тапаҫланма пуҫлатӑп, анчах ура айӗнчи хытӑ ҫӗр ҫухалсах пырать.

И сама чувствовала, что говорю не так, не то, но меня сносило куда-то в сторону; я барахталась в словах, и мне казалось, что из-под меня уходит земля.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

10. Перси ҫыннисем арӑм паттӑрлӑхӗнчен сехӗрленчӗҫ, Миди ҫыннисем ун хӑюлӑхӗнчен ҫухалсах кайрӗҫ.

10. Персы ужаснулись отваги ее, и Мидяне растерялись от смелости ее.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех