Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмӗсем (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир япаласене лашасен ҫурӑмӗсем ҫине тиесе турттарма тытӑнсан, вӑл вӗсене хӑй шутласа кӑларчӗ.

Он сам их придумал, когда мы перешли на вьюки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев вӑтанса-мӗн туса тӑмарӗ, ӗнесене чӑпар ҫурӑмӗсем тӑрӑх аллаппипе ҫапа-ҫапа илчӗ, ҫынсене тӗрлӗрен кӑтартусем парса хӑварчӗ.

Коростелев не обращал внимания на неприличие, хлопал коров по пестрым спинам и распоряжался.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Рота старшинисем иртеҫҫӗ, вӗсем ҫурӑмӗсем хыҫне термоссем ҫакнӑ, кашнинченех: пехота инҫе-и, — тесе ыйтаҫҫӗ.

Шли ротные старшины с термосами на спинах и расспрашивали у каждого: далеко ли пехота?

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурӑмӗсем ҫине лафетсемпе тимӗр плитасем хунӑ минометчиксем, броньӑпа витӗннӗ пек курӑнаканскерсем, сапаланса утаҫҫӗ.

Рассыпавшись, шли минометчики с лафетами и металлическими плитами на спинах, словно закованные в броню.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем ҫинче пайтах лавсене пӑрахса хӑварса, лаша ҫурӑмӗсем ҫине тиесе турттарма тытӑнсан, Брянский йывӑр та пысӑк стандартлӑ ҫар йӗнерӗсем вырӑнне ҫак ансат йӗнерсемпе усӑ курма сӗннӗччӗ.

Когда в горах пришлось бросить значительную часть обозов и перейти исключительно на вьюки, Брянский предложил эти простые седла вместо стандартных армейских вьюков.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурӑмӗсем хыҫне минометсем, ҫар хатӗрӗсем, шыв тултарнӑ термоссем тиенӗ лашасене ҫавӑтса пыраҫҫӗ.

На поводу вели лошадей, навьюченных минометами, боеприпасами, термосами с водой.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак кунсенче вӗсен ҫурӑмӗсем ҫинчи кӗписем шуралса кайнӑ, тар тӑварӗ кӗпесем ҫумне ҫыпҫӑнса хытса ларнӑ.

Рубахи на спинах побелели за эти дни; на них выступила и засохла соль.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йывӑр плитасем, ик ураллӑ лафетсем, кӗпҫесем траншейӑна кӗрекен боецсен ҫурӑмӗсем ҫинче ӗнтӗ.

Тяжелые плиты, двуногие лафеты, стволы уже были на спинах у бойцов, входивших в траншею.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, эпӗ сана япӑх салтак пулма е ют ҫынсен ҫурӑмӗсем хыҫне пытанса ҫӳреме канаш памастӑп.

Конечно, я не советую тебе быть плохим воином или прятаться за чужие спины.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫул хӗррипе ҫурӑмӗсем ҫине кӗреҫесем, лумсем тата киркасем хунӑ боецсен взвочӗ стройпа иртет.

Вдоль насыпи строем проходит взвод с лопатами, ломами и кирками на плечах.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта ҫынсем вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗвӗшеҫҫӗ, шав хӑлхана хуплать: вӑрҫӑ хатӗрӗсем, тупӑсем, кухньӑсем тиенӗ машинӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр вирхӗнсе иртеҫҫӗ; ҫурӑмӗсем хыҫне скаткӑсем ҫакнӑ боецсемпе офицерсем тар юхтара-юхтара утаҫҫӗ.

Тут было людно и шумно, без конца мчались машины с боеприпасами, пушками, кухнями, шли, обливаясь потом, бойцы и офицеры со скатками на плечах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсен ҫурӑмӗсем ҫине пӗр пек сивӗ куҫӗсемпе пӑхса ҫавӑрӑнса, вӗсем тата пӗшкӗнерех пуҫ таясса кӗтнӗ.

Обводил ледяным взглядом спины, ждал, пока склонятся еще ниже.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑраса мар, тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ вӗсем ҫав ҫурӑмӗсем хыҫне каскӑсем ҫыхса янӑ виҫӗ салтак ҫине.

Скорее с любопытством, чем со страхом, на троих солдат с касками, привязанными сзади к толстым поясам.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кимӗ тӗпӗнче выртма меллӗ мар: Федьӑпа Свищ урисене вӗсен ҫурӑмӗсем ҫине хунӑ.

Тому, кто лежал на дне, было мало приятно: Федя и Свищ поставили свои ноги им на спины.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн тусанлӑ пичӗ шыҫса кайнӑ; вӑл, шӑтӑк тавра пухӑнса тӑнӑ ҫынсен ҫурӑмӗсем ҫине пӑтранчӑк куҫӗсемпе пӑхса, илтӗнмен сасӑпа Яков ашшӗне темскер каларӗ, унӑн кӑвак сухалӗ чӗтресе тӑчӗ.

Пыльное его лицо опухло, он смотрел мутными глазами в спины людей, окружавших могилу, и что-то говорил отцу неслышным голосом, дрожала серая бородёнка.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лашасен ҫурӑмӗсем кӑпӑкланчӗҫ.

У лошадей взмылились спины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ, чӑпӑркка лашасен ҫурӑмӗсем ҫине шӑхӑрса анчӗ.

Вот в воздухе взвился кнут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тусан, ҫӑвара кӗрсе, шӑл хушшинче кӑчӑртатать, вӑл питсем, тумтирсем, лаша ҫурӑмӗсем ҫине сийӗн-сийӗн ларать.

Душный пыльный воздух томил, пыль скрипела на зубах, отлагалась слоем на лицах, одеждах, лошадиных спинах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӳлте ҫӑлтӑрлӑ тӳпе тӑрӑх вут йӑртӑкӗ хӑварса бомбӑсем шӑхӑра-шӑхӑра иртрӗҫ; суллахайра тепӗр блиндажа кӗмелли шӑтӑк курӑнса тӑчӗ, вӑл шӑтӑк витӗр матроссен урисемпе ҫурӑмӗсем курӑнчӗҫ, ӳсӗр сассисем илтӗнчӗҫ; мал енче тар нӳхрепӗ курӑнса кайрӗ, нӳхреп тӗлӗнче пӗрмаях ҫынсем хӗвӗшрӗҫ, нӳхрепӗ тӑрринче вара хура пальто тӑхӑннӑ ҫын палӑрчӗ, вӑл аллисене ик кӗсьине чикнӗ те, пульӑсемпе бомбӑсем шӑхӑрнине пӑхмасӑрах мишуксемпе йӑтса килекен тӑмлӑ ҫӗре таптаса-хытарса тӑчӗ.

Над головами стояло высокое звездное небо, по которому беспрестанно пробегали огненные полосы бомб; налево, в аршине, маленькое отверстие вело в другой блиндаж, в которое виднелись ноги и спины матросов, живших там, и слышались пьяные голоса их; впереди виднелось возвышение порохового погреба, мимо которого мелькали фигуры согнувшихся людей и на котором, на самом верху, под пулями и бомбами, которые беспрестанно свистели в этом месте, стояла какая-то высокая фигура в черном пальто, с руками в карманах, и ногами притаптывала землю, которую мешками носили туда другие люди.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Миххе пӑрахрӗҫ те ҫитӗннисен ҫурӑмӗсем хыҫне пытанчӗҫ.

Отступились и спрятались за спины взрослых.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех