Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗнчех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пурпӗрех ларма хӑратпӑр, мӗншӗн тесен диванӗ директор сӗтелӗ ҫумӗнчех ларать, ҫавӑнпа та эпир алӑк патӗнчех юлтӑмӑр.

Но мы сесть боялись, потому что диван стоял очень близко возле директора, поэтому мы остались стоять возле дверей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Минометчиксем черетпе ӑшӑнма кӗреҫҫӗ, вӗсен огневойӗ казарма ҫумӗнчех.

По очереди приходили греться минометчики, их огневая была у самой казармы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Карта ҫумӗнчех — Ваҫкӑсен ҫурчӗн стени, анчах карта ҫине хӑпарма юрамасть, вӑл ҫӗрсе кайнӑ, шӑтӑртатать, ванать…

Сразу за плетнем — стена Васькиного дома, но на плетень не влезешь, он гнилой, трещит и рассыпается…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун ҫумӗнчех упан икӗ пӗчӗк ҫури мӗкӗлтетсе ҫӳреҫҫӗ, вӗсем мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илме те пултараймаҫҫӗ иккен-ха.

Рядом с ним возились два медвежонка, которые не очень-то соображали, что произошло.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйӗнчен пӗр ҫӗр метрта, ҫӗр ҫумӗнчех, ҫулӑм курчӗ.

У самой земли, в сотне шагов от себя, он увидел полосу огня.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун ҫумӗнчех ҫар карттусӗ выртать.

Возле него лежит военная фуражка.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ панорама ҫумӗнчех пурӑнатӑп, ман патӑмра хула комитечӗн ларӑвӗсем пулса иртеҫҫӗ, ман пата связнойсем ҫӳреҫҫӗ, сасартӑк — ҫакнашкал айван ӗҫ!

Я живу рядом с панорамой, у меня происходят заседания горкома, ко мне ходят связные, и вдруг — сделать такую глупость!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун ҫумӗнчех паҫӑр вӗсене бала чӗнсе кӗртнӗ сапаланчӑк ҫӳҫлӗ офицер тӑрать.

Ближе всех к нему стоял офицер, с растрепанной прической, зазвавший их на бал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку картан чи хӗрринчи ҫынни Котловсен ҫурчӗ ҫумӗнчех тӑрать.

Почти у самого дома, внизу стоял первый из этой цепи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борина: — Пирӗн ҫурт ҫумӗнчех салтаксен цепӗ тӑрать, — тесе пӗлтерчӗ.

Шопотом сказал Борину: — Возле самого нашего дома стоит цепь солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗр ҫумӗнчех ҫӑра тӗтре тӑнӑ.

Туман густой, да низом стоит.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗпер ҫинче, шыв ҫумӗнчех, икӗ туземец лараҫҫӗ, хытӑ калаҫаҫҫӗ.

На помосте, над самой водой, сидели два туземца и громко разговаривали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лакони чура сутакан пасар ҫеҫ мар, кунта Африка ҫӗрӗ ҫинче ӳстернӗ тем тӗрлӗ пахча-ҫимӗҫ те пур, ӑна туса илекенӗсем те ҫумӗнчех.

Лакони — не только невольничий торг, на этот рынок стекаются все продукты плодородной африканской земли, а также и производящие их люди.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах вӑл пӗччен пулман, ун ҫумӗнчех суранланнӑ арҫын ача выртнӑ, вӑл унӑн аллинчен хыттӑн ярса тытнӑ.

Но в руке она держала руку того, лежавшего молча рядом.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поля ҫурт ҫумӗнчех ҫамрӑк арҫын ача выртнине курнӑ.

Поля увидела лежавшего у дома паренька.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

«Пилигрим» халь ҫырантан пурӗ те икӗ кабельтовра ҫеҫ, урӑх сӑмахпа — рифсем ҫумӗнчех.

«Пилигрим» был теперь всего в двух кабельтовых от берега, иными словами — почти у самых рифов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Никам та чӗнмерӗ, анчах вӑл хӑйӗн шухӑшнех шухӑшланӑ, телефон трубкине сисмесӗрех хӑлхи ҫумӗнчех тытса тӑчӗ.

Ответа не было, но он механически продолжал прижимать трубку к уху, думая о своем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫыран ҫумӗнчех йӑрӑм-йӑрӑм хура тӑрӑхлӑ кӑвак кимӗ ерипен силленсе тӑрать.

Там едва покачивалась голубая, с черными полосами лодка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нӳхреп мар иккен кунта, тирпейлӗ пӳлӗмсем пур, чӳречисем кӑна ҫӗр ҫумӗнчех тунӑран тул енчен лутра курӑнаҫҫӗ.

Оказалось, подвальчик имеет вполне приличный вид — несколько просторных комнат, правда, оконца кажутся низкими, вровень с землей.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапсӑнас непсӗ хӑшӗн-пӗрин чӗри ҫумӗнчех вӗчӗлтетет куран.

Видать, у них у самих червь жадности все время у сердца свербит.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех